<< Ezekiel 20:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Then I warned their children not to follow in their parents’ footsteps, defiling themselves with their idols.
  • 新标点和合本
    “我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
  • 当代译本
    “‘我在旷野曾对他们的子孙说,不要效法你们祖先的律例,不要遵守他们的规条,不要拜他们的偶像,以致玷污自己。
  • 圣经新译本
    “‘我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的典章,也不要因他们的偶像玷污自己。
  • 新標點和合本
    「我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 當代譯本
    「『我在曠野曾對他們的子孫說,不要效法你們祖先的律例,不要遵守他們的規條,不要拜他們的偶像,以致玷污自己。
  • 聖經新譯本
    “‘我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 呂振中譯本
    『我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像而玷污自己。
  • 文理和合譯本
    我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、
  • 文理委辦譯本
    當彼在曠野時、我告其子孫曰、勿效列祖之尤、勿從其所行、勿拜其所崇之偶像、自致污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在曠野、諭其子孫曰、勿從爾祖父之習俗、勿守其陋規、勿因其偶像、自染污穢、
  • New International Version
    I said to their children in the wilderness,“ Do not follow the statutes of your parents or keep their laws or defile yourselves with their idols.
  • New International Reader's Version
    I spoke to their children there. I said,‘ Do not follow the rules your parents gave you. Do not obey their laws. Do not make yourselves“ unclean” by worshiping their gods.
  • English Standard Version
    “ And I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Then I said to their children in the wilderness,“ Don’t follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
  • New American Standard Bible
    “ Instead, I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.
  • New King James Version
    “ But I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
  • American Standard Version
    And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then I said to their children in the wilderness: Don’t follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
  • King James Version
    But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
  • New English Translation
    “‘ But I said to their children in the wilderness,“ Do not follow the practices of your fathers; do not observe their regulations, nor defile yourselves with their idols.
  • World English Bible
    I said to their children in the wilderness,‘ Don’t walk in the statutes of your fathers. Don’t observe their ordinances or defile yourselves with their idols.

交叉引用

  • Ezekiel 20:7
    Then I said to them,‘ Each of you, get rid of the vile images you are so obsessed with. Do not defile yourselves with the idols of Egypt, for I am the Lord your God.’
  • Deuteronomy 4:3-6
    “ You saw for yourself what the Lord did to you at Baal peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today— every one of you.“ Look, I now teach you these decrees and regulations just as the Lord my God commanded me, so that you may obey them in the land you are about to enter and occupy.Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim,‘ How wise and prudent are the people of this great nation!’
  • 1 Peter 1 18
    For you know that God paid a ransom to save you from the empty life you inherited from your ancestors. And it was not paid with mere gold or silver, which lose their value.
  • Zechariah 1:2-4
    “ I, the Lord, was very angry with your ancestors.Therefore, say to the people,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Return to me, and I will return to you, says the Lord of Heaven’s Armies.’Don’t be like your ancestors who would not listen or pay attention when the earlier prophets said to them,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Turn from your evil ways, and stop all your evil practices.’
  • Jeremiah 2:7
    “ And when I brought you into a fruitful land to enjoy its bounty and goodness, you defiled my land and corrupted the possession I had promised you.
  • Psalms 78:6-8
    so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.So each generation should set its hope anew on God, not forgetting his glorious miracles and obeying his commands.Then they will not be like their ancestors— stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
  • Numbers 14:32-33
    But as for you, you will drop dead in this wilderness.And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.
  • Acts 7:51
    “ You stubborn people! You are heathen at heart and deaf to the truth. Must you forever resist the Holy Spirit? That’s what your ancestors did, and so do you!
  • Jeremiah 3:9
    Israel treated it all so lightly— she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Luke 11:47-48
    What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
  • Numbers 32:13-15
    “ The Lord was angry with Israel and made them wander in the wilderness for forty years until the entire generation that sinned in the Lord’s sight had died.But here you are, a brood of sinners, doing exactly the same thing! You are making the Lord even angrier with Israel.If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!”