<< 以西结书 20:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
  • 当代译本
    “‘我在旷野曾对他们的子孙说,不要效法你们祖先的律例,不要遵守他们的规条,不要拜他们的偶像,以致玷污自己。
  • 圣经新译本
    “‘我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的典章,也不要因他们的偶像玷污自己。
  • 新標點和合本
    「我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我在曠野對他們的兒女說:『不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的規條,也不要用他們的偶像玷污自己。
  • 當代譯本
    「『我在曠野曾對他們的子孫說,不要效法你們祖先的律例,不要遵守他們的規條,不要拜他們的偶像,以致玷污自己。
  • 聖經新譯本
    “‘我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 呂振中譯本
    『我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像而玷污自己。
  • 文理和合譯本
    我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、
  • 文理委辦譯本
    當彼在曠野時、我告其子孫曰、勿效列祖之尤、勿從其所行、勿拜其所崇之偶像、自致污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在曠野、諭其子孫曰、勿從爾祖父之習俗、勿守其陋規、勿因其偶像、自染污穢、
  • New International Version
    I said to their children in the wilderness,“ Do not follow the statutes of your parents or keep their laws or defile yourselves with their idols.
  • New International Reader's Version
    I spoke to their children there. I said,‘ Do not follow the rules your parents gave you. Do not obey their laws. Do not make yourselves“ unclean” by worshiping their gods.
  • English Standard Version
    “ And I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
  • New Living Translation
    “ Then I warned their children not to follow in their parents’ footsteps, defiling themselves with their idols.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Then I said to their children in the wilderness,“ Don’t follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
  • New American Standard Bible
    “ Instead, I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.
  • New King James Version
    “ But I said to their children in the wilderness,‘ Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
  • American Standard Version
    And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then I said to their children in the wilderness: Don’t follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
  • King James Version
    But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
  • New English Translation
    “‘ But I said to their children in the wilderness,“ Do not follow the practices of your fathers; do not observe their regulations, nor defile yourselves with their idols.
  • World English Bible
    I said to their children in the wilderness,‘ Don’t walk in the statutes of your fathers. Don’t observe their ordinances or defile yourselves with their idols.

交叉引用

  • 以西结书 20:7
    我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。 (cunps)
  • 申命记 4:3-6
    耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。惟有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’ (cunps)
  • 彼得前书 1:18
    知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物, (cunps)
  • 撒迦利亚书 1:2-4
    “耶和华曾向你们列祖大大发怒。所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 耶利米书 2:7
    我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。 (cunps)
  • 诗篇 78:6-8
    使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,好叫他们仰望神,不忘记神的作为,惟要守他的命令。不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着神,心不诚实。 (cunps)
  • 民数记 14:32-33
    至于你们,你们的尸首必倒在这旷野;你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷野消灭。 (cunps)
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。 (cunps)
  • 耶利米书 3:9
    因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。 (cunps)
  • 路加福音 11:47-48
    你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。 (cunps)
  • 民数记 32:13-15
    耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。” (cunps)