<< 以西结书 20:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。
  • 新标点和合本
    以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。“我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。
  • 当代译本
    “‘可是,以色列人却在旷野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活着,大肆亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,灭绝他们。
  • 圣经新译本
    可是以色列家在旷野背叛了我,没有遵行我的律例,弃绝了我的典章(人如果遵行这些,就必因此活着),大大亵渎了我的安息日,那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野把他们灭绝。
  • 新標點和合本
    以色列家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。「我就說,要在曠野將我的忿怒傾在他們身上,滅絕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列家卻在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻大大干犯我的安息日。「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,滅絕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列家卻在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻大大干犯我的安息日。「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,滅絕他們。
  • 當代譯本
    「『可是,以色列人卻在曠野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活著,大肆褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,滅絕他們。
  • 聖經新譯本
    可是以色列家在曠野背叛了我,沒有遵行我的律例,棄絕了我的典章(人如果遵行這些,就必因此活著),大大褻瀆了我的安息日,那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野把他們滅絕。
  • 呂振中譯本
    然而以色列家在曠野卻叛逆了我,不遵行我的律例,反而棄絕我的典章、(就是人若實行、必因此而活着的),大大瀆犯我的安息日。『我就心裏說我要在曠野將我的烈怒傾倒在他們身上,來消滅他們。
  • 文理和合譯本
    惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
  • 文理委辦譯本
    然以色列族在曠野、違逆乎我、不遵我禮儀、犯我安息日、浸假有人守我法度、則可保生、惟彼藐視之、故我自謂、必在曠野、震怒斯眾、滅之務盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然以色列族在曠野悖逆我、不遵我之律例、藐視我之法度、人若遵行、必由此得生、彼又大犯我之安息日、我言將震怒斯民、震怒斯民或作傾洩我之盛怒於斯民滅之於曠野、
  • New International Version
    “‘ Yet the people of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws— by which the person who obeys them will live— and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    “‘ “But in the desert the people of Israel refused to obey me. They did not follow my rules. They turned their backs on my laws. The person who obeys them will live by them. They totally misused my Sabbath days. So I said I would pour out my great anger on them. I would destroy them in the desert.
  • English Standard Version
    But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned.“ Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.
  • New Living Translation
    “ But the people of Israel rebelled against me, and they refused to obey my decrees there in the wilderness. They wouldn’t obey my regulations even though obedience would have given them life. They also violated my Sabbath days. So I threatened to pour out my fury on them, and I made plans to utterly consume them in the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my statutes and they rejected my ordinances— the person who does them will live by them. They also completely profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them in the wilderness to put an end to them.
  • New American Standard Bible
    But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, which, if a person follows them, then he will live by them; and they greatly profaned My Sabbaths. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.
  • New King James Version
    Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments,‘ which, if a man does, he shall live by them’; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.
  • American Standard Version
    But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not follow My statutes and they rejected My ordinances— the person who does them will live by them. They also completely profaned My Sabbaths. So I considered pouring out My wrath on them in the wilderness to put an end to them.
  • King James Version
    But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which[ if] a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
  • New English Translation
    But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations( the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.
  • World English Bible
    “‘“ But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They didn’t walk in my statutes, and they rejected my ordinances, which if a man keeps, he shall live in them. They greatly profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them in the wilderness, to consume them.

交叉引用

  • 以西结书 20:21
    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:8
    他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。“我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 以赛亚书 56:6
    “那些与耶和华联合,事奉他,爱他名,作他仆人的外邦人,凡谨守安息日不予干犯,又持守我约的人,
  • 以西结书 20:24
    因为他们不遵行我的典章,厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目向着他们祖先的偶像。
  • 申命记 9:8
    你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
  • 民数记 14:11-12
    耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 民数记 14:29
    你们的尸体必倒在这旷野中。你们中间被数点,凡二十岁以上向我发怨言的,
  • 出埃及记 32:10
    现在,你且由着我,我要向他们发烈怒,灭绝他们,但我要使你成为大国。”
  • 民数记 14:22
    这些人虽然都看过我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然这十次试探我,不听从我的话,
  • 申命记 9:12-24
    耶和华对我说:‘起来,赶快从这里下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了;他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸造偶像。’“耶和华对我说:‘我看这百姓,看哪,他们是硬着颈项的百姓。你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。我观看,看哪,你们得罪了耶和华—你们的神,为自己铸成了一头牛犊,迅速偏离了耶和华所吩咐你们的道,我拿着那两块石版,从我双手中扔出去,在你们眼前把它们摔碎了。因为你们所犯的一切罪,做了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前一样俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,没有喝水。我很害怕,因为耶和华向你们大发烈怒,要除灭你们。但那一次耶和华又应允了我。耶和华也向亚伦非常生气,甚至要除灭他;那时我也为亚伦祈祷。我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。“你们在他备拉、玛撒、基博罗‧哈他瓦又惹耶和华发怒。耶和华叫你们离开加低斯‧巴尼亚,说:‘你们上去得我所赐给你们的地。’那时,你们违背了耶和华—你们神的指示,不信服他,不听从他的话。自从我认识你们的日子以来,你们常常悖逆耶和华。
  • 阿摩司书 2:4
    耶和华如此说:“犹大三番四次犯罪,厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例;他们祖先所随从虚假的偶像使他们走迷了,我必不撤销对它的惩罚。
  • 利未记 26:15
    厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的神。
  • 出埃及记 16:27-28
    第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。耶和华对摩西说:“你们不肯遵守我的诫令和教导,要到几时呢?
  • 民数记 16:20-21
    耶和华吩咐摩西和亚伦说:“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
  • 诗篇 106:13-33
    很快地,他们就忘了他的作为,不仰望他的指引,反倒在旷野起了贪婪之心,在荒地试探神。他将他们所求的赐给他们,却使他们心灵软弱。他们在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。地就裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一伙的人。有火在他们党中点燃,有火焰烧毁了恶人。他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像,将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,忘了神—他们的救主,就是曾在埃及行大事,在含地行奇事,在红海行可畏之事的那位。因此,他说要灭绝他们;若非他所拣选的摩西在他面前站在破裂之处,使他的愤怒转消,恐怕他就灭绝他们了。他们又藐视那美地,不信他的话,在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。所以他向他们起誓,必叫他们倒在旷野,叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。他们又与巴力‧毗珥连合,吃了祭死人的物。他们这样行,惹耶和华发怒,就有瘟疫流行在他们中间。那时,非尼哈起而干预,瘟疫这才止息。那就算他为义,世世代代,直到永远。他们在米利巴水又惹耶和华发怒,甚至摩西也因他们的缘故受亏损,是因他们触怒了他的灵,摩西就用嘴说了急躁的话。
  • 出埃及记 32:8
    他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一头牛犊,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神明。’”
  • 撒母耳记上 8:8
    自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。
  • 以西结书 20:16
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 民数记 26:25
    这就是以萨迦的各族;他们被数的共有六万四千三百名。
  • 申命记 31:27
    因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
  • 民数记 16:45
    “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”他们二人就脸伏于地。
  • 希伯来书 10:28-29
    任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,更何况践踏神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
  • 民数记 15:31-36
    因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”于是全会众把他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 利未记 26:43
    地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。
  • 诗篇 78:40-41
    他们在旷野悖逆他,在荒地令他担忧,何其多呢!他们再三试探神,惹动以色列的圣者。
  • 尼希米记 9:16-18
    “‘但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并没有丢弃他们。他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,
  • 以赛亚书 63:10
    他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。他就转变,成为他们的仇敌,亲自攻击他们。
  • 诗篇 95:8-11
    你们不可硬着心,像在米利巴,就是在旷野玛撒的日子。那时,你们的祖宗试我,探我,并且观看我的作为。四十年之久,我厌烦那世代,说:“这是心里迷糊的百姓,竟不知道我的道路!”所以,我在怒中起誓:“他们断不可进入我的安息!”
  • 箴言 13:13
    藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
  • 撒母耳记下 12:9
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 箴言 1:25
    你们忽视我一切的劝戒,拒听我的责备。