主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西结书 20:10
>>
本节经文
新标点和合本
这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,
和合本2010(上帝版-简体)
我领他们出埃及地,带他们到旷野。
和合本2010(神版-简体)
我领他们出埃及地,带他们到旷野。
当代译本
于是,我带他们离开埃及,进入旷野,
圣经新译本
“‘这样我把他们从埃及地领了出来,带到旷野。
新標點和合本
這樣,我就使他們出埃及地,領他們到曠野,
和合本2010(上帝版-繁體)
我領他們出埃及地,帶他們到曠野。
和合本2010(神版-繁體)
我領他們出埃及地,帶他們到曠野。
當代譯本
於是,我帶他們離開埃及,進入曠野,
聖經新譯本
“‘這樣我把他們從埃及地領了出來,帶到曠野。
呂振中譯本
這樣我就領他們出埃及地,帶他們到了曠野。
文理和合譯本
既出埃及、導至曠野、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我導之出伊及地、攜入曠野、
New International Version
Therefore I led them out of Egypt and brought them into the wilderness.
New International Reader's Version
So I led them out of Egypt. I brought them into the Desert of Sinai.
English Standard Version
So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
New Living Translation
So I brought them out of Egypt and led them into the wilderness.
Christian Standard Bible
“‘ So I brought them out of the land of Egypt and led them into the wilderness.
New American Standard Bible
So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
New King James Version
“ Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
American Standard Version
So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
“ So I brought them out of the land of Egypt and led them into the wilderness.
King James Version
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
New English Translation
“‘ So I brought them out of the land of Egypt and led them to the wilderness.
World English Bible
So I caused them to go out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
交叉引用
出埃及记 13:17-18
法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。 (cunps)
出埃及记 14:17-22
我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 (cunps)
出埃及记 20:2
“我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。 (cunps)
出埃及记 15:22
摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。 (cunps)