<< 以西結書 20:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 新标点和合本
    第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 当代译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来到我这里,坐在我面前。
  • 圣经新译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。
  • 新標點和合本
    第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 當代譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來到我這裡,坐在我面前。
  • 聖經新譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
  • 呂振中譯本
    第七年五月初十日、有幾個做以色列長老的人來求問永恆主,坐在我面前。
  • 文理和合譯本
    七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、
  • 文理委辦譯本
    約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約雅斤被擄後第七年、五月十日、以色列長老數人來、求問於主、坐於我前、
  • New International Version
    In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat down in front of me.
  • New International Reader's Version
    It was the seventh year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to ask the Lord for advice. They sat down with me.
  • English Standard Version
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • New Living Translation
    On August 14, during the seventh year of King Jehoiachin’s captivity, some of the leaders of Israel came to request a message from the Lord. They sat down in front of me to wait for his reply.
  • Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, men from the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat before me.
  • New King James Version
    It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to consult the Lord, and they sat down in front of me.
  • King James Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth[ month], the tenth[ day] of the month,[ that] certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
  • New English Translation
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, some of the elders of Israel came to seek the LORD, and they sat down in front of me.
  • World English Bible
    In the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, some of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.

交叉引用

  • 以西結書 8:1
    第六年六月初五,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的手降在我身上。
  • 以西結書 29:1
    第十年十月十二日,耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 32:1
    第十二年十二月初一,耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 29:17
    第二十七年正月初一,耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 31:1
    第十一年三月初一,耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 1:2
    正是約雅斤王被擄的第五年四月初五,
  • 以西結書 26:1
    第十一年某月初一,耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 40:1
    我們被擄的第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和華的手按在我身上,把我帶到那裏。
  • 以西結書 30:20
    第十一年正月初七,耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 24:1
    第九年十月初十,耶和華的話臨到我,說:
  • 使徒行傳 22:3
    保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,但在這城裏長大,在迦瑪列門下按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,就如你們大家今日一樣。
  • 以賽亞書 58:2
    他們天天尋求我,樂意明白我的道,好像行義的國家,未離棄它的神的典章;他們向我求問公義的判詞,喜悅親近神。
  • 路加福音 8:35
    眾人出來,要看發生了甚麼事;到了耶穌那裏,發現那人坐在耶穌腳前,鬼已離開了他,穿着衣服,神智清醒,他們就害怕。
  • 以賽亞書 29:13
    主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。
  • 列王紀上 14:2-6
    耶羅波安對他的妻子說:「你起來改裝,使人認不出你是耶羅波安的妻子。你往示羅去,看哪,那裏有先知亞希雅,他曾告訴我說,你必作這百姓的王。現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」耶羅波安的妻子就照樣做,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,兩眼發直,不能看見。耶和華對亞希雅說:「看哪,耶羅波安的妻子來問你她兒子的事,因她兒子病了,你當如此如此告訴她。她進來的時候會扮成別的婦人。」她剛進門,亞希雅聽見她的腳步聲,就說:「耶羅波安的妻子,進來吧!你為何扮成別的婦人呢?我奉差遣將凶信告訴你。
  • 馬太福音 22:16
    就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳神的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
  • 以西結書 14:1-3
    有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。耶和華的話臨到我,說:「人子啊,這些人在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,我真的能讓他們求問嗎?
  • 列王紀下 3:13
    以利沙對以色列王說:「我跟你有甚麼關係呢?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不,因為耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 列王紀上 22:15-28
    米該雅來到王那裏,王問他:「米該雅,我們可以上去攻打基列的拉末嗎?還是不要上去呢?」他對王說:「你可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」王對他說:「我要你發誓多少次,你才會奉耶和華的名向我說實話呢?」米該雅說:「我看見以色列眾人散佈在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這些人沒有主人,他們可以平安地各自回家去。』」以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」米該雅說:「因此你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個這樣說,那個那樣說。隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子,你們要說:『王如此說,把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 路加福音 2:46
    過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 路加福音 10:39
    她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
  • 以西結書 33:30-33
    「你,人子啊,你本國的百姓在城牆旁邊、在房屋門口談論你。弟兄對弟兄彼此說:『來吧!聽聽有甚麼話從耶和華而出。』他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。看哪,他們看你如同一個唱情歌的人,聲音優雅、善於奏樂;他們聽了你的話,卻不實行。看哪,這話就要應驗;應驗時,他們就知道在他們中間有了先知。」
  • 耶利米書 37:17
    西底家王差人提他出來,在自己的宮內私下問他說:「有甚麼話從耶和華臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」