<< 以西結書 20:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。
  • 新标点和合本
    第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 当代译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来到我这里,坐在我面前。
  • 圣经新译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 當代譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來到我這裡,坐在我面前。
  • 聖經新譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
  • 呂振中譯本
    第七年五月初十日、有幾個做以色列長老的人來求問永恆主,坐在我面前。
  • 文理和合譯本
    七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、
  • 文理委辦譯本
    約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約雅斤被擄後第七年、五月十日、以色列長老數人來、求問於主、坐於我前、
  • New International Version
    In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat down in front of me.
  • New International Reader's Version
    It was the seventh year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to ask the Lord for advice. They sat down with me.
  • English Standard Version
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • New Living Translation
    On August 14, during the seventh year of King Jehoiachin’s captivity, some of the leaders of Israel came to request a message from the Lord. They sat down in front of me to wait for his reply.
  • Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, men from the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat before me.
  • New King James Version
    It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to consult the Lord, and they sat down in front of me.
  • King James Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth[ month], the tenth[ day] of the month,[ that] certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
  • New English Translation
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, some of the elders of Israel came to seek the LORD, and they sat down in front of me.
  • World English Bible
    In the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, some of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.

交叉引用

  • 以西結書 8:1
    第六年六月初五日,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的靈降在我身上。
  • 以西結書 29:1
    第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 32:1
    十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 29:17
    二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 31:1
    十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 1:2
    正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,
  • 以西結書 26:1
    第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 40:1
    我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 以西結書 30:20
    十一年正月初七日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 24:1
    第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
  • 使徒行傳 22:3
    保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裏,在迦瑪列門下,按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。
  • 以賽亞書 58:2
    他們天天尋求我,樂意明白我的道,好像行義的國民,不離棄他們神的典章,向我求問公義的判語,喜悅親近神。
  • 路加福音 8:35
    眾人出來要看是甚麼事;到了耶穌那裏,看見鬼所離開的那人,坐在耶穌腳前,穿着衣服,心裏明白過來,他們就害怕。
  • 以賽亞書 29:13
    主說:因為這百姓親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受人的吩咐。
  • 列王紀上 14:2-6
    耶羅波安對他的妻說:「你可以起來改裝,使人不知道你是耶羅波安的妻,往示羅去,在那裏有先知亞希雅。他曾告訴我說,你必作這民的王。現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」耶羅波安的妻就這樣行,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,眼目發直,不能看見。耶和華先曉諭亞希雅說:「耶羅波安的妻要來問你,因她兒子病了,你當如此如此告訴她。她進來的時候必裝作別的婦人。」她剛進門,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說:「耶羅波安的妻,進來吧!你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將凶事告訴你。
  • 馬太福音 22:16
    就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。
  • 以西結書 14:1-3
    有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。耶和華的話就臨到我說:「人子啊,這些人已將他們的假神接到心裏,把陷於罪的絆腳石放在面前,我豈能絲毫被他們求問嗎?
  • 列王紀下 3:13
    以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
  • 列王紀上 22:15-28
    米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他回答說:「可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裏離開我與你說話呢?」米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說王如此說,把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。」米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了」;又說:「眾民哪,你們都要聽!」
  • 路加福音 2:46
    過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 路加福音 10:39
    她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
  • 以西結書 33:30-33
    「人子啊,你本國的子民在牆垣旁邊、在房屋門口談論你。弟兄對弟兄彼此說:『來吧!聽聽有甚麼話從耶和華而出。』他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。看哪,所說的快要應驗;應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」
  • 耶利米書 37:17
    西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」