<< 以西结书 20:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。
  • 新标点和合本
    第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 当代译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来到我这里,坐在我面前。
  • 新標點和合本
    第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 當代譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來到我這裡,坐在我面前。
  • 聖經新譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
  • 呂振中譯本
    第七年五月初十日、有幾個做以色列長老的人來求問永恆主,坐在我面前。
  • 文理和合譯本
    七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、
  • 文理委辦譯本
    約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約雅斤被擄後第七年、五月十日、以色列長老數人來、求問於主、坐於我前、
  • New International Version
    In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat down in front of me.
  • New International Reader's Version
    It was the seventh year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to ask the Lord for advice. They sat down with me.
  • English Standard Version
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • New Living Translation
    On August 14, during the seventh year of King Jehoiachin’s captivity, some of the leaders of Israel came to request a message from the Lord. They sat down in front of me to wait for his reply.
  • Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, men from the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat before me.
  • New King James Version
    It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to consult the Lord, and they sat down in front of me.
  • King James Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth[ month], the tenth[ day] of the month,[ that] certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
  • New English Translation
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, some of the elders of Israel came to seek the LORD, and they sat down in front of me.
  • World English Bible
    In the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, some of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.

交叉引用

  • 以西结书 8:1
    第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
  • 以西结书 29:1
    第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 32:1
    十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 29:17
    二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 31:1
    十一年三月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 1:2
    (当天是约雅斤王被掳后第五年四月五日。
  • 以西结书 26:1
    第十一年某月初一日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 40:1
    我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,正当那日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
  • 以西结书 30:20
    十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
  • 以西结书 24:1
    第九年十月十日,耶和华的话又临到我说:
  • 使徒行传 22:3
    “我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为神热心,好像你们大家今天一样。
  • 以赛亚书 58:2
    他们天天寻求我,乐意明白我的道路,好像行义的国民,不离弃他们神的公理;他们向我求问公义的判语,又喜欢亲近神。
  • 路加福音 8:35
    众人就出来看发生了什么事。来到耶稣那里,看见鬼已经离开的那人,穿着衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,他们就害怕。
  • 以赛亚书 29:13
    主说:“因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
  • 列王纪上 14:2-6
    耶罗波安对他的妻子说:“你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去,有亚希雅先知在那里,他曾对我说,我必作这民的王。你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去,到了亚希雅的家;亚希雅因为年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”她刚进门的时候,亚希雅就听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子啊!进来吧!你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。
  • 马太福音 22:16
    他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
  • 以西结书 14:1-3
    有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。耶和华的话就临到我说:“人子啊!这些人已经把他们的偶像接到心里去,把那陷他们在罪孽中的绊脚石放在自己面前,我怎能让他们向我求问呢?
  • 列王纪下 3:13
    以利沙对以色列王说:“我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。”
  • 列王纪上 22:15-28
    米该雅来到王那里的时候,王就问他:“米该雅啊,我们可以到基列的拉末去作战吗?或是要忍耐不去呢?”米该雅回答亚哈:“你可以上去,必得胜利,因为耶和华必把那城交在王的手里!”王对他说:“我要嘱咐你多少次,你才奉耶和华的名对我只说真话呢?”米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样;耶和华说:‘这些人没有主人,使他们平平安安各自回家吧!’”以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你,这人对我说的预言,总不说吉话,只说凶话吗?”米该雅说:“因此,你要听耶和华的话;我看见耶和华坐在他的宝座上,天上的万军都侍立在他的左右。耶和华说:‘谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末阵亡呢?’有说这样的,有说那样的。后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你用什么方法呢?’他回答:‘我要出去,在亚哈所有先知的口中,作说谎的灵。’耶和华说:‘你可以去引诱他,你也必能成功,你去这样行吧!’现在,耶和华已经把说谎的灵放在你这些先知的口中,耶和华已经命定灾祸临到你。”基拿拿的儿子西底家近前来,打米该雅的脸颊说:“耶和华的灵怎样离开了我,去与你说话呢?”米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有藉着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听。”
  • 路加福音 2:46
    过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 路加福音 10:39
    她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
  • 以西结书 33:30-33
    “人子啊!你本国的人在城墙旁边和各家的门口正在谈论你;弟兄对弟兄彼此说:‘来吧!听听有什么话从耶和华那里出来。’他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。在他们眼中,你不过是首情歌,唱得美妙,弹得悦耳,他们听了你的话,却不去行。看哪!这事必定应验,到那时候,他们就知道在他们中间有先知了。”
  • 耶利米书 37:17
    后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:“从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答:“有!”又说:“你必交在巴比伦王的手中。”