<< 以西结书 20:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来到我这里,坐在我面前。
  • 新标点和合本
    第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。
  • 圣经新译本
    第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。
  • 新標點和合本
    第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版)
    第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 當代譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來到我這裡,坐在我面前。
  • 聖經新譯本
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
  • 呂振中譯本
    第七年五月初十日、有幾個做以色列長老的人來求問永恆主,坐在我面前。
  • 文理和合譯本
    七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、
  • 文理委辦譯本
    約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約雅斤被擄後第七年、五月十日、以色列長老數人來、求問於主、坐於我前、
  • New International Version
    In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat down in front of me.
  • New International Reader's Version
    It was the seventh year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to ask the Lord for advice. They sat down with me.
  • English Standard Version
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • New Living Translation
    On August 14, during the seventh year of King Jehoiachin’s captivity, some of the leaders of Israel came to request a message from the Lord. They sat down in front of me to wait for his reply.
  • Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, men from the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat before me.
  • New King James Version
    It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to consult the Lord, and they sat down in front of me.
  • King James Version
    And it came to pass in the seventh year, in the fifth[ month], the tenth[ day] of the month,[ that] certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
  • New English Translation
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, some of the elders of Israel came to seek the LORD, and they sat down in front of me.
  • World English Bible
    In the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, some of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.

交叉引用

  • 以西结书 8:1
    第六年六月五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,主耶和华的能力降在我身上。
  • 以西结书 29:1
    第十年十月十二日,耶和华对我说:
  • 以西结书 32:1
    第十二年十二月一日,耶和华对我说:
  • 以西结书 29:17
    第二十七年一月一日,耶和华对我说:
  • 以西结书 31:1
    第十一年三月一日,耶和华对我说:
  • 以西结书 1:2
    那是约雅斤王被掳第五年的四月五日,
  • 以西结书 26:1
    第十一年十一月一日,耶和华对我说:
  • 以西结书 40:1
    在我们被掳的第二十五年,就是耶路撒冷沦陷的第十四年一月十日,耶和华的灵降在我身上。
  • 以西结书 30:20
    第十一年一月七日,耶和华对我说:
  • 以西结书 24:1
    第九年十月十日,耶和华对我说:
  • 使徒行传 22:3
    “我是犹太人,生于基利迦的大数,在耶路撒冷长大,曾在迦玛列门下严格地按着我们祖先的律法接受教育,像你们今日一样热心事奉上帝。
  • 以赛亚书 58:2
    他们天天寻求我,好像渴慕认识我的律法,俨然像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。他们向我求公义的判决,似乎渴慕到我面前。
  • 路加福音 8:35
    人们出来看个究竟,到了耶稣那里,发现那曾被鬼附身的人衣着整齐、神智清醒地坐在耶稣脚前,他们都很害怕。
  • 以赛亚书 29:13
    主说:“这些人嘴上亲近我,尊崇我,心却远离我。他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
  • 列王纪上 14:2-6
    耶罗波安就吩咐妻子:“你乔装改扮使人认不出你是我妻子,然后去示罗找那位预言我做王的先知亚希雅。你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”耶罗波安的妻子就照他的话做,前往示罗,来到亚希雅家。那时亚希雅因年纪老迈,眼睛已失明。耶和华预先告诉亚希雅说:“耶罗波安的妻子会乔装成别的妇人,前来问你有关她儿子的病情,你要如此如此回答她。”她刚进门,亚希雅听见她的脚步声就说:“耶罗波安的妻子啊,你进来吧,为什么乔装改扮呢?我奉命告诉你一个噩耗。
  • 马太福音 22:16
    他们派了自己的门徒跟希律党人一同去问耶稣:“老师,我们知道你诚实无伪,按真理传上帝的道,你不徇情面,不以貌取人。
  • 以西结书 14:1-3
    那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。耶和华对我说:“人子啊,这些人在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,我岂能让他们来求问?
  • 列王纪下 3:13
    以利沙对以色列王说:“我与你有什么关系?你去问你父母的先知吧!”以色列王说:“不要这样说,耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
  • 列王纪上 22:15-28
    米该雅来到以色列王面前,王就问他:“米该雅啊,我可不可以去攻打基列的拉末?”米该雅回答说:“上去攻打吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王手中。”王却说:“我要嘱咐你多少次,你才肯奉耶和华的名对我说实话呢?”米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说,‘这些人没有主人,让他们各自平安地回家去吧。’”以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。”米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。耶和华说,‘谁愿意去引诱亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。耶和华问他用什么方法,他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’现在,耶和华已经把谎言之灵放进这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”基拿拿的儿子西底迦听了米该雅的话就上前打他的脸,说:“耶和华的灵怎会离开我向你说话呢?”米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’”米该雅说:“如果你能够平安地回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都记住我的话。”
  • 路加福音 2:46
    三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边问问题。
  • 路加福音 10:39
    玛大的妹妹玛丽亚坐在耶稣脚前听道,
  • 以西结书 33:30-33
    “人子啊,你的同胞在墙边和门口彼此议论你说,‘来,听听耶和华要他传什么信息。’他们随着人群来到你面前,坐着聆听你的话,俨然像我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。他们只听不做,你在他们眼中只不过是善唱情歌、长于弹奏乐器的人。看吧,我所说的必定应验。当一切应验的时候,他们就知道有先知在他们当中。”
  • 耶利米书 37:17
    后来,西底迦王派人把他带到自己的宫中,私下问他:“耶和华有什么话给你吗?”耶利米说:“有,你要被交在巴比伦王手中。”