<< 以西結書 2:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但你呢,人子啊,你可要聽我所告訴你的;不要叛逆,像叛逆之家一樣;你要開口喫我所賜給你的』。
  • 新标点和合本
    “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 和合本2010(神版)
    “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 当代译本
    “人子啊,你要听我对你说的话,不要像他们那样叛逆,要张开口吃我赐给你的。”
  • 圣经新译本
    “人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
  • 新標點和合本
    「人子啊,要聽我對你所說的話,不要悖逆像那悖逆之家,你要開口吃我所賜給你的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」
  • 和合本2010(神版)
    「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」
  • 當代譯本
    「人子啊,你要聽我對你說的話,不要像他們那樣叛逆,要張開口吃我賜給你的。」
  • 聖經新譯本
    “人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!”
  • 文理和合譯本
    惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、
  • 文理委辦譯本
    惟爾人子、宜聽我言、爾毋若彼悖逆、爾當啟口、食我所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、聽我所諭爾、爾勿忤逆、若彼忤逆之族、啟口食我所賜爾者、
  • New International Version
    But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.”
  • New International Reader's Version
    Son of man, listen to what I tell you. Do not be like those who refuse to obey me. Open your mouth. Eat what I give you.”
  • English Standard Version
    “ But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • New Living Translation
    Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you.”
  • Christian Standard Bible
    “ And you, son of man, listen to what I tell you: Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth wide and eat what I am giving you.”
  • New King James Version
    But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • American Standard Version
    But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And you, son of man, listen to what I tell you: Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • King James Version
    But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
  • New English Translation
    As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • World English Bible
    But you, son of man, hear what I tell you. Don’t be rebellious like that rebellious house. Open your mouth, and eat that which I give you.”

交叉引用

  • 啟示錄 10:9
    我就走到天使那裏,請他把那很小的書卷給我。他對我說:『你拿着,喫下去;它會叫你肚子發苦,不過在你口中卻會甘甜如蜜。』
  • 耶利米書 15:16
    藐視你話之人的羞辱呀。消滅他們吧,使你的話成了我的喜樂,我心中所歡喜的哦;因為永恆主萬軍之上帝啊,我是稱為你名下的人呀。
  • 以賽亞書 50:5
    主永恆主開啓我的耳朵,我並沒有違背,也沒有退後。
  • 提摩太前書 4:14-16
    別輕忽在你身上屬靈的恩賜了;這恩賜是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。要注意看你自己和你的教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又能救聽你的人。
  • 民數記 20:24
    『亞倫將要被收殮歸他先族人了;他必不得以進我所賜給以色列人的地,因為在米利巴水的事上、你們違背了我所吩咐的。
  • 以西結書 3:10
    他又對我說:『人子啊,我要對你說的我一切的話、你都要心裏領會,耳中細聽。
  • 彼得前書 5:3
    又不是擅權轄制所託付你們的,乃是顯為羊羣榜樣的。
  • 以西結書 3:1-3
    他對我說:『人子啊,你所得的你要喫下去,將這書卷喫下去,然後去對以色列家講話。』於是我開了口,他便使我喫這書卷。又對我說:『人子啊,將我所賜給你的這書卷喫進你肚子,使它充滿你腹中。』我就喫它,在我口中我就覺得它甘甜如蜜。
  • 民數記 20:10-13
    摩西、亞倫就召集了大眾到磐石前;摩西對他們說:『悖逆的人哪,聽吧!難道我們要叫水從這磐石中流出來給你們麼?』摩西舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水流了出來,會眾和他們的牲口都喝了。永恆主對摩西、亞倫說:『因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,故此你們必不得領這大眾進我所賜給他們的地。』這些水是米利巴水,因為在那裏以色列人向永恆主吵鬧,永恆主在他們中間顯示為聖。
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:『這就是永恆主告訴我們說的:「在親近我的人中間、我要顯為聖;在各族之民面前、我要得榮耀。」』亞倫默默無言。
  • 列王紀上 13:21-22
    他就對那從猶大來的神人喊着說:『永恆主這麼說:「你既違背了永恆主所吩咐的,不遵守永恆主你的上帝所囑咐你的命令,反倒回來,在永恆主告訴你不可喫飯喝水的地方來喫飯喝水;因此你的屍體不得入你列祖的墳墓。」』