<< 以西結書 2:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者的聲音。
  • 新标点和合本
    他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版)
    他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本
    正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本
    他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 新標點和合本
    他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版)
    他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本
    正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本
    他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 文理和合譯本
    言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本
    言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • New International Version
    As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • New International Reader's Version
    As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version
    And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation
    The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • Christian Standard Bible
    As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible
    And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version
    Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • American Standard Version
    And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the One who was speaking to me.
  • King James Version
    And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation
    As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible
    The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.

交叉引用

  • 以西結書 3:24
    但是靈進我裏面,使我站起來;他同我說話,對我說:『你進去,自己關在屋子裏。
  • 但以理書 8:18
    他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
  • 以西結書 3:12
    那時靈將我舉了起來;當永恆主的榮耀從它的所在升起的時候,我就聽見在我後面有大震動轟轟的響聲。
  • 以西結書 3:14
    於是靈將我舉起,帶我而去;我很苦惱,帶着心靈上的激熱而去;永恆主的手大有力量地按在我身上。
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動大衛。於是撒母耳起身、往拉瑪去了。
  • 民數記 11:25-26
    永恆主在雲中降臨,對摩西說話,將在摩西身上的靈分與做長老的七十個人身上;當靈停在他們身上的時候,他們就受感動而發神言狂。以後卻沒有再發。當時留在營裏的還有兩個人;一個名叫伊利達,另一個名叫米達;靈也居然停在他們身上了。這兩個人本是在被記錄者之中,卻沒有出來到帳棚裏;他們就在營中受感動而發神言狂。
  • 士師記 13:25
    在瑪哈尼但(也即是在瑣拉)與以實陶之間、永恆主的靈開始攪動參孫。
  • 尼希米記 9:30
    但你多年寬容他們,又用你的靈、由你的神言人們經手勸告他們,他們仍不側耳聽從;因此你將他們交在四圍各地別族之民手中。
  • 啟示錄 11:11
    三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 約珥書 2:28-29
    『日後我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒女就必說豫言,你們的老年人就作異夢,你們的少年人就見異象。連僕人和使女、當那些日子、我也必將我的靈傾注於他們。
  • 以西結書 36:27
    我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。