<< 以西結書 2:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 新标点和合本
    他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(神版)
    他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 当代译本
    那只手把那书卷打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息、悲痛的话。
  • 圣经新译本
    他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 新標點和合本
    他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 和合本2010(神版)
    他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 當代譯本
    那隻手把那書卷打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息、悲痛的話。
  • 聖經新譯本
    他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
  • 呂振中譯本
    他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍等等。
  • 文理和合譯本
    展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 文理委辦譯本
    展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • New International Version
    which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
  • New International Reader's Version
    He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
  • English Standard Version
    And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
  • New Living Translation
    which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
  • Christian Standard Bible
    When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New American Standard Bible
    When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
  • New King James Version
    Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
  • American Standard Version
    And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • King James Version
    And he spread it before me; and it[ was] written within and without: and[ there was] written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • New English Translation
    He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
  • World English Bible
    He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.

交叉引用

  • 啟示錄 8:13
    我觀看,聽見一隻在空中飛的鷹大聲說:「禍哉!禍哉!禍哉!地上的居民哪,其餘的三位天使快要吹號了!」
  • 以賽亞書 3:11
    惡人有禍了!他必遭災難!因為他要按自己手所做的受報應。
  • 啟示錄 9:12
    第一樣災禍過去了;看哪,還有兩樣災禍要來。
  • 以賽亞書 30:8-11
    現在你要去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便流傳後世,直到永永遠遠。因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女,是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。他們對先見說:「不要再看了」;對先知說:「不要向我們預言正直的事;要對我們說好聽的話,預言虛幻的事。要離開這道,偏離這路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。」
  • 啟示錄 11:14
    第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 耶利米書 36:29-32
    論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說:你燒了這書卷,說:『你為甚麼在上面寫着,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地絕了人民和牲畜呢?』所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白天受炎熱,黑夜受寒霜。我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽懲罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不肯聽從。」於是,耶利米又取一書卷交給尼利亞的兒子巴錄文士,他就從耶利米的口中寫了猶大王約雅敬在火中所燒書卷上的一切話,另外又添了許多相仿的話。
  • 哈巴谷書 2:2
    耶和華回答我,說:將這默示清楚地寫在看板上,使人容易朗讀。