<< 以西结书 19:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹干其果子,那坚固的枝干因折断而枯干,被火烧毁;
  • 新标点和合本
    但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但在烈怒中它被拔出,摔在地上;东风吹干其果子,那坚固的枝干因折断而枯干,被火烧毁;
  • 当代译本
    但它被愤怒地连根拔起,抛在地上。东风吹干了它的果实,粗壮的枝干折断枯干,被火焚烧。
  • 圣经新译本
    但这葡萄树因神的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯干散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。
  • 新標點和合本
    但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上;東風吹乾其上的果子,堅固的枝幹折斷枯乾,被火燒毀了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但在烈怒中它被拔出,摔在地上;東風吹乾其果子,那堅固的枝幹因折斷而枯乾,被火燒燬;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但在烈怒中它被拔出,摔在地上;東風吹乾其果子,那堅固的枝幹因折斷而枯乾,被火燒燬;
  • 當代譯本
    但它被憤怒地連根拔起,拋在地上。東風吹乾了它的果實,粗壯的枝幹折斷枯乾,被火焚燒。
  • 聖經新譯本
    但這葡萄樹因神的烈怒被拔起,摔在地上;東風使它的果子枯乾散掉,粗壯的樹枝枯槁,被火吞滅。
  • 呂振中譯本
    但這葡萄樹因上帝的烈怒而被拔出,摔在地上;東風給吹乾了;其枝條折斷下來;它剛勁的枝榦枯乾了,火給燒燬了。
  • 文理和合譯本
    因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、
  • 文理委辦譯本
    忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃忿然忿然或作猛然見拔、拋擲於地、東風暴其果、堅強之枝柯被折、遂致枯槁、為火所焚、
  • New International Version
    But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
  • New International Reader's Version
    But Nebuchadnezzar became angry. He pulled it up by its roots. He threw it to the ground. The east wind dried it up. Its fruit was stripped off. Its strong branches dried up. And fire destroyed them.
  • English Standard Version
    But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.
  • New Living Translation
    But the vine was uprooted in fury and thrown down to the ground. The desert wind dried up its fruit and tore off its strong branches, so that it withered and was destroyed by fire.
  • Christian Standard Bible
    But it was uprooted in fury, thrown to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were torn off and dried up; fire consumed them.
  • New American Standard Bible
    But it was uprooted in fury; It was thrown down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong stem was torn out So that it withered; The fire consumed it.
  • New King James Version
    But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.
  • American Standard Version
    But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But it was uprooted in fury, thrown to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were torn off and dried up; fire consumed them.
  • King James Version
    But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
  • New English Translation
    But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground. The east wind dried up its fruit; its strong branches broke off and withered– a fire consumed them.
  • World English Bible
    But it was plucked up in fury. It was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were broken off and withered. The fire consumed them.

交叉引用

  • 以西结书 17:10
    看哪,葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风击打,岂不全然枯干了吗?它必在生长的苗圃中枯干了。”
  • 何西阿书 13:15
    他在弟兄中虽然旺盛,却有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干涸,他的源头必枯竭,这风必夺走他所积蓄的一切宝物。
  • 以赛亚书 27:11
    它的枝条一枯干,就被折断,妇女用以点火燃烧。因为这百姓蒙昧无知,所以,造他们的必不怜悯他们,造成他们的也不施恩给他们。
  • 以西结书 19:11
    它长出坚固的枝干,可作统治者的权杖。这枝干高举在茂密的树枝中,可见树身高大,枝子繁多。
  • 耶利米书 31:28
    我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。
  • 以西结书 15:6-8
    所以,主耶和华如此说:我怎样使林中树里的葡萄树在火中当柴烧,我也必照样对待耶路撒冷的居民。我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。我必使这地荒凉,因为他们做了背叛的事。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 22:30
    耶和华如此说:“要把这人登记为无子,是平生不得亨通的人;因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 马太福音 3:10
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 以赛亚书 5:5-6
    现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧毁;拆毁围墙,使它被践踏。我必使它荒废,不再修剪,不再锄草,任荆棘蒺藜生长;我也必吩咐密云,不再降雨在其上。
  • 耶利米书 4:11-12
    那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“来自旷野光秃高地的热风吹向我的百姓,不是为簸扬,也不是为扬净。又有一阵比这更大的风向我刮来;现在,我要向他们宣读我的判决。”
  • 诗篇 89:40-45
    你拆毁了他一切的围墙,使他的堡垒变为废墟。过路的人都抢夺他,他成了邻邦羞辱的对象。你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。你叫他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。你减少他年轻的日子,又使他蒙羞。(细拉)
  • 诗篇 80:16
    这树已经被火焚烧,被刀砍伐,因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 申命记 32:22
    因为我的怒火焚烧,直烧到极深的阴间,吞噬地和地的出产,连山的根基也烧着了。
  • 列王纪下 25:6-7
    迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。他们在西底家眼前杀了他的儿女,挖了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
  • 以西结书 28:17
    你因美丽心中高傲,因荣光而败坏智慧,我已将你抛弃在地,把你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。
  • 耶利米书 22:18-19
    所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大王约雅敬如此说:人必不为他举哀:“哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!”也不为他举哀:“哀哉,我的主!哀哉,我主的荣华!”他被埋葬好像埋驴子一样,被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。
  • 列王纪下 24:14-16
    他把全耶路撒冷众领袖和所有大能的勇士,共一万人,连同所有的木匠和铁匠都掳了去,只留下这地最贫穷的百姓。他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,又把所有的勇士七千人,木匠和铁匠一千人,全是能上阵的勇士,都掳到巴比伦去了。
  • 耶利米书 22:10-11
    不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,
  • 耶利米书 22:25-27
    我要将你交在寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,心中虽然很想归回那地,却不得归回。”
  • 诗篇 80:12-13
    你为何拆毁这树的篱笆,任凭路人摘取?林中的野猪践踏它,田里的走兽吞吃它。
  • 列王纪下 23:29
    约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
  • 以西结书 20:47-48
    你要对尼革夫的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:看哪,我要在你那里点火,烧灭你们中间所有的绿树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭;从南到北,人的脸都被烧焦。凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 列王纪下 24:6
    约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
  • 约翰福音 15:6
    人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 诗篇 52:5
    神也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 列王纪下 23:34
    法老尼哥立约西亚的儿子以利雅敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬,却把约哈斯带到埃及,他就死在那里。
  • 以西结书 15:4
    看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?