<< 以西結書 18:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒缩手不作恶,在人与人之间施行诚实的判断;
  • 和合本2010(神版-简体)
    未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒缩手不作恶,在人与人之间施行诚实的判断;
  • 当代译本
    不放债取利,不犯罪作恶,反而公平待人,
  • 圣经新译本
    他借东西给人不取利息,也不多要,他使自己的手远离罪恶,在人与人之间施行诚实的判断;
  • 新標點和合本
    未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒縮手不作惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒縮手不作惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
  • 當代譯本
    不放債取利,不犯罪作惡,反而公平待人,
  • 聖經新譯本
    他借東西給人不取利息,也不多要,他使自己的手遠離罪惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
  • 呂振中譯本
    他不為了利息而把錢借給人,也不索取物資利;不公道的事他總縮手不作,在人與人之間他總實行真正的公平;
  • 文理和合譯本
    貸金不取利息、禁手作惡、以誠實鞫兩造、
  • 文理委辦譯本
    貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恆為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貸人金、不索利、不取息、禁手勿行不義、鞫二人之事、惟循真實、
  • New International Version
    He does not lend to them at interest or take a profit from them. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between two parties.
  • New International Reader's Version
    He does not charge interest when he lends money to them. He does not make money from them. He keeps himself from doing what is wrong. He judges cases fairly.
  • English Standard Version
    does not lend at interest or take any profit, withholds his hand from injustice, executes true justice between man and man,
  • New Living Translation
    He grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,
  • Christian Standard Bible
    He doesn’t lend at interest or for profit but keeps his hand from injustice and carries out true justice between men.
  • New American Standard Bible
    and if he does not lend money at interest or take interest, if he keeps his hand from injustice and executes true justice between one person and another,
  • New King James Version
    If he has not exacted usury Nor taken any increase, But has withdrawn his hand from iniquity And executed true judgment between man and man;
  • American Standard Version
    he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
  • Holman Christian Standard Bible
    He doesn’t lend at interest or for profit but keeps his hand from wrongdoing and carries out true justice between men.
  • King James Version
    He[ that] hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase,[ that] hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
  • New English Translation
    does not engage in usury or charge interest, but refrains from wrongdoing, promotes true justice between men,
  • World English Bible
    he who hasn’t lent to them with interest, hasn’t taken any increase from them, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man,

交叉引用

  • 出埃及記 22:25
    「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:16
    你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。 (cunpt)
  • 申命記 23:19-20
    「你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論甚麼可生利的物,都不可取利。借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華-你神必在你所去得為業的地上和你手裏所辦的一切事上賜福與你。 (cunpt)
  • 以西結書 22:12
    在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 利未記 25:35-37
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。 (cunpt)
  • 以西結書 18:17
    縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。 (cunpt)
  • 以西結書 18:13
    向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要-這人豈能存活呢?他必不能存活。他行這一切可憎的事,必要死亡,他的罪必歸到他身上。 (cunpt)
  • 詩篇 15:5
    他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。 (cunpt)
  • 約伯記 29:7-17
    我出到城門,在街上設立座位;少年人見我而迴避,老年人也起身站立;王子都停止說話,用手摀口;首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。我為瞎子的眼,瘸子的腳。我為窮乏人的父;素不認識的人,我查明他的案件。我打破不義之人的牙牀,從他牙齒中奪了所搶的。 (cunpt)
  • 尼希米記 5:1-11
    百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。有的說:「我們和兒女人口眾多,要去得糧食度命」;有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充飢」;有的說:「我們已經指着田地、葡萄園,借了錢給王納稅。我們的身體與我們弟兄的身體一樣;我們的兒女與他們的兒女一般。現在我們將要使兒女作人的僕婢,我們的女兒已有為婢的;我們並無力拯救,因為我們的田地、葡萄園已經歸了別人。」我聽見他們呼號說這些話,便甚發怒。我心裏籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。我對他們說:「我們盡力贖回我們弟兄,就是賣與外邦的猶大人;你們還要賣弟兄,使我們贖回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。我又說:「你們所行的不善!你們行事不當敬畏我們的神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。我和我的弟兄與僕人也將銀錢糧食借給百姓;我們大家都當免去利息。如今我勸你們將他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,並向他們所取的銀錢、糧食、新酒,和油,百分之一的利息都歸還他們。」 (cunpt)
  • 申命記 1:16-17
    「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。審判的時候,不可看人的外貌;聽訟不可分貴賤,不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裏,我就判斷。』 (cunpt)
  • 箴言 31:8-9
    你當為啞巴開口,為一切孤獨的伸冤。你當開口按公義判斷,為困苦和窮乏的辨屈。 (cunpt)
  • 利未記 19:35
    「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。 (cunpt)
  • 尼希米記 5:15
    在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏神不這樣行。 (cunpt)
  • 耶利米書 22:15-16
    難道你作王是在乎造香柏木樓房爭勝嗎?你的父親豈不是也吃也喝、也施行公平和公義嗎?那時他得了福樂。他為困苦和窮乏人伸冤,那時就得了福樂。認識我不在乎此嗎?這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 15:10
    我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人卻都咒罵我。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 7:9-10
    「萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的,和貧窮人。誰都不可心裏謀害弟兄。』」 (cunpt)
  • 以賽亞書 33:15
    行事公義、說話正直、憎惡欺壓的財利、擺手不受賄賂、塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡事的, (cunpt)
  • 以賽亞書 1:17
    學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。 (cunpt)
  • 申命記 16:18-20
    「你要在耶和華-你神所賜的各城裏,按着各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華-你神所賜你的地。 (cunpt)
  • 箴言 28:8
    人以厚利加增財物,是給那憐憫窮人者積蓄的。 (cunpt)
  • 利未記 19:15
    「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按着公義審判你的鄰舍。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 22:24
    我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。 (cunpt)