<< 以西結書 18:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不欺壓人、反負債者之質、不行強奪、不行強奪或作不強奪人之物下同饑者供以食、裸者被以衣、
  • 新标点和合本
    未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版)
    未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版)
    未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 当代译本
    不欺压人,反而退还债户的抵押品;不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿;
  • 圣经新译本
    不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 新標點和合本
    未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他;未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版)
    未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版)
    未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 當代譯本
    不欺壓人,反而退還債戶的抵押品;不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿;
  • 聖經新譯本
    不欺壓任何人,把欠債人的抵押歸還;他不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本
    不虧負人,總把債務的當頭交還;他不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 文理和合譯本
    未欺凌人、反負者之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 文理委辦譯本
    不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、
  • New International Version
    He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version
    He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version
    does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • New Living Translation
    He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible
    and if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version
    If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • American Standard Version
    and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • Holman Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • King James Version
    And hath not oppressed any,[ but] hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • New English Translation
    does not oppress anyone, but gives the debtor back whatever was given in pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and clothes the naked,
  • World English Bible
    and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

交叉引用

  • 以西結書 18:16
    不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、
  • 出埃及記 22:26
    若取其衣為質、日入時必反之、
  • 以西結書 18:12
    欺壓貧乏、行強奪、不反質、舉目於於或作仰望偶像行可憎之事、
  • 申命記 24:12-13
    其人若貧、則勿留其質越宿、日入之時、必反其質、使其有衣以寢、必為爾祝福、此在主爾之天主前、必視為爾之義、
  • 以西結書 33:15
    反所受之質、償所奪之物、遵行生命之律例、不復行惡、則必生存不死、
  • 阿摩司書 2:8
    以人所質之衣、鋪於各祭壇側、偃臥其上、在其神廟中、飲勒取之酒、在其神廟中飲勒取之酒或作罰人得酒飲於其神廟中
  • 阿摩司書 3:10
    其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • 以西結書 18:18
    其父殘暴、或作其父因行欺壓之事強奪同族、行惡在其民間、則必因罪死亡、
  • 路加福音 3:11
    答曰、有二衣、則分予無衣者、有食亦然、
  • 以賽亞書 59:6-7
    所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、
  • 哥林多後書 8:7-9
    爾既豐於諸事、即於信、於言、於知識、於諸殷勤、於愛我、亦當豐於施舍、我言此、非命爾、乃因他人之殷勤、欲試爾仁愛之實、爾曹知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾成貧、使爾因其貧而為富、
  • 1約翰福音 3:16-19
  • 箴言 22:22-23
    貧者既貧、或作無勢力者既無勢力勿加淩虐、勿在公庭、公庭原文作城門欺凌窮苦之人、蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • 出埃及記 23:9
    毋欺外邦客旅、因爾曾為客旅於伊及地、知客旅之心、○
  • 箴言 28:8
    貸金取利、增益其財者、所積之財、必為濟貧者所得、
  • 彌迦書 3:2
    斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉
  • 約伯記 24:9
    又有惡人奪孤子於母懷、取貧者之衣以為質、
  • 利未記 25:14
    若鬻業於人、或購人之業、毋相欺、
  • 箴言 14:31
    欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • 約伯記 22:6
    爾無故取同儕同儕原文作兄弟之質、剝奪貧寒者之衣、
  • 撒母耳記上 12:3-4
    我在此、爾可於主前及主所立受膏者前、證我曾奪誰之牛、曾奪誰之驢、曾挾制誰、曾暴虐誰、曾受誰之賄而掩我目、若有、我即償之、眾民曰、爾未嘗挾制我、未嘗暴虐我、未嘗受人之物、
  • 阿摩司書 6:3
    爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、且居於位行強暴原文作使強暴之位相近
  • 耶利米書 22:16-17
    彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
  • 箴言 28:27
    濟貧者不致缺乏、佯為不見貧人者、多受咒詛、
  • 雅各書 5:1-6
    噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如牲待屠宰之日也、或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 耶利米書 7:6-7
    不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、
  • 詩篇 112:9
    施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、昂首自得原文作其角得舉
  • 以西結書 7:23
    當作鐵索、因斯地滿以殺人流血之罪、邑充以強暴之事、
  • 彌迦書 2:1
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • 以賽亞書 33:15
    行公義、言正直、厭棄訛詐之財、搖手不受賄賂、塞耳不欲聞害人之謀、閉目不忍見兇暴之事、
  • 箴言 3:31
    勿妒強暴者、勿悅其一切道塗、
  • 利未記 19:15
    聽訟之時、毋行非義、毋偏護貧人、毋徇庇有勢者、惟秉公以鞫人、
  • 以西結書 22:27-29
    其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、其先知為之遮掩、或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
  • 出埃及記 22:21-24
    毋欺外邦客旅、毋凌虐之、因爾在伊及國、亦曾為客旅、毋欺凌孤寡、若欺凌之、則呼籲我、我聽其呼籲、必將震怒、使爾為刀所殺、原文作我以刀誅爾使爾妻為寡、爾子為孤、○
  • 雅各書 2:13-17
    未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、如是、信而無行、乃自死也
  • 阿摩司書 8:4-6
    爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、量穀用小伊法、收銀欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • 創世記 6:11-12
    舉世敗壞於天主前、強暴徧行、天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
  • 申命記 15:7-11
    主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
  • 詩篇 41:1
    顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、
  • 哥林多後書 9:6-14
    蓋少種者少穫、多種者多穫、各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、如經載云、彼散財濟貧、其義永存、天主賜種於播者、賜糧於食者、願其賜爾多種以播、增爾行義之果、賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、蓋此施濟之事、不但補聖徒之不足、亦使多人感謝天主、彼由此施濟之事得證據、知爾誠服基督之福音、又博施於彼及眾人、而歸榮於天主、且彼因天主賜爾厚恩、即深慕爾、為爾祈禱、
  • 阿摩司書 5:11-12
    爾蹂躪貧民、橫徵麥稅、爾以雕石建室、不得居其中、植葡萄佳園、不得飲其酒、我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼困逼或作虐待義人、爾受賄賂、在公庭公庭原文作邑門下同屈枉貧民、
  • 詩篇 112:4
    正直人在幽暗中蒙光明普照、發仁慈、施憐恤、行公義、
  • 以賽亞書 1:17
    學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
  • 馬太福音 25:34-46
    王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、因我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾寓我、我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而寓爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而來顧視爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、我為旅、爾不寓我、我裸、爾不衣我、我病或在獄、爾不顧視我、彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、或渴、或為旅、或裸、或病、或在獄、而不奉事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
  • 以西結書 22:12-13
    爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、爾行不義得財、殺人流血、我忿恨鼓掌、
  • 申命記 24:17
    客旅與孤子有訟、不可偏斷、勿取嫠婦之衣為質、
  • 耶利米書 22:3
    主如是云、爾當秉公行義、拯救受虐者、脫於欺凌者之手、勿欺虐客旅孤寡、勿流無辜之血於斯地、
  • 西番雅書 1:9
    當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主之葡萄園、即以色列族、所悅之嘉樹、即猶大人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
  • 約伯記 24:3
    驅孤子之驢、取嫠婦之牛以為質、
  • 約伯記 31:13-22
    我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、我以為如有此、天主起而訊鞫、我將若何、天主若察問、我何以答之、造我於胎者、不亦造彼乎、使我與彼為母所生、豈非一主乎、何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、我自幼收養孤子、如為其父、自出母胎後、顧恤嫠婦、我若見淪落人無衣、見窮乏人無服蔽體、我何曾不衣其身、不以我羊綿暖其體、遂為我祝福、何曾在公庭、公庭原文作城門見有輔助我者、即欺壓孤子、如我有此、願我肩自缺盆骨而脫、我臂自羊矢骨而折、
  • 箴言 11:24-25
    有散財者反增添、有惜財過度者反致貧乏、好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • 撒迦利亞書 7:9-11
    萬有之主曾如是諭爾列祖曰、爾決是非、當秉公義、以仁慈相待、互相矜憫、勿欺凌孤寡、客旅、貧乏、勿心中圖謀相害、惟彼不從、背逆頑梗、塞耳不聽、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 以賽亞書 58:6-11
    釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、則爾之光明、必發如晨光、爾速得醫治、爾之仁義、護爾於前、主之榮光、護爾於後、其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 阿摩司書 2:6
    主如是云、以色列人犯罪、至三至四、更為利鬻義人、為履一雙售貧者、故我降罰以報之、必不挽回、