<< 以西結書 18:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    未欺凌人、反負者之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 新标点和合本
    未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版-简体)
    未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 当代译本
    不欺压人,反而退还债户的抵押品;不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿;
  • 圣经新译本
    不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 新標點和合本
    未曾虧負人,乃將欠債之人的當頭還給他;未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    未曾虧負人,而是將欠債之人的抵押品還給他;未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿;
  • 當代譯本
    不欺壓人,反而退還債戶的抵押品;不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿;
  • 聖經新譯本
    不欺壓任何人,把欠債人的抵押歸還;他不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本
    不虧負人,總把債務的當頭交還;他不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 文理委辦譯本
    不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不欺壓人、反負債者之質、不行強奪、不行強奪或作不強奪人之物下同饑者供以食、裸者被以衣、
  • New International Version
    He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version
    He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version
    does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • New Living Translation
    He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible
    and if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version
    If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • American Standard Version
    and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • Holman Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • King James Version
    And hath not oppressed any,[ but] hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • New English Translation
    does not oppress anyone, but gives the debtor back whatever was given in pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and clothes the naked,
  • World English Bible
    and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

交叉引用

  • 以西結書 18:16
    不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 出埃及記 22:26
    如取人衣為質、日未入必反之、
  • 以西結書 18:12
    欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、
  • 申命記 24:12-13
    如其人貧、勿留其質越宿、日入時、必反之、使其有衣以寢、為爾祝嘏、則爾上帝耶和華必以為義、
  • 以西結書 33:15
    反所受之質、償所刦之物、遵行生命之典章、不復為惡、則必得生、不致死亡、
  • 阿摩司書 2:8
    以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
  • 阿摩司書 3:10
    耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 以西結書 18:18
    惟其父行殘暴、奪同宗、作不善於民間、必死於其罪、
  • 路加福音 3:11
    曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、
  • 以賽亞書 59:6-7
    其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
  • 哥林多後書 8:7-9
    爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 1約翰福音 3:16-19
  • 箴言 22:22-23
    人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 出埃及記 23:9
    勿虐旅人、蓋爾曹旅於埃及、悉彼旅情、○
  • 箴言 28:8
    人取利以增財、乃為恤貧者積蓄之、
  • 彌迦書 3:2
    惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
  • 約伯記 24:9
    又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、
  • 利未記 25:14
    如有所鬻於人、或有所購於人、皆勿相欺、
  • 箴言 14:31
    虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 約伯記 22:6
    蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 撒母耳記上 12:3-4
    我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、刦奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、僉曰、爾未嘗欺我虐我、亦未嘗受何物於人手、
  • 阿摩司書 6:3
    爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
  • 耶利米書 22:16-17
    彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
  • 箴言 28:27
    濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
  • 雅各書 5:1-6
    噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、爾財壞矣、爾衣蠹矣、爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 耶利米書 7:6-7
    不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、
  • 詩篇 112:9
    彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
  • 以西結書 7:23
    當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、
  • 彌迦書 2:1
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
  • 以賽亞書 33:15
    惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 箴言 3:31
    勿嫉強暴、勿擇其途、
  • 利未記 19:15
    聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、
  • 以西結書 22:27-29
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 出埃及記 22:21-24
    勿侮旅人而虐之、蓋爾曹在埃及、亦為旅也、勿苦孤寡、若苦之、彼籲於我、我必聞之、我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
  • 雅各書 2:13-17
    蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、若兄弟姊妹裸體、而日乏食、爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、如是信而無行、乃死耳、
  • 阿摩司書 8:4-6
    爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
  • 創世記 6:11-12
    舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○
  • 申命記 15:7-11
    爾上帝耶和華賜爾之地、無論何邑、有窮乏之昆弟、毋頑爾心、握手而不之濟、必啟爾手、貸之以補其缺、慎勿惡念是懷、謂七年豁免之期伊邇、遂睥睨貧乏之昆弟、而弗之給、致彼籲耶和華、罪歸於爾、爾必給之、給時心不憂鬱、為此之故、爾上帝耶和華、必於凡爾所行、及手所為、錫嘏於爾、其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
  • 詩篇 41:1
    眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
  • 哥林多後書 9:6-14
    夫少稼少穡、多稼多穡、宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、上帝能沛諸恩於爾、令爾萬事恆足、溢於諸善、如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
  • 阿摩司書 5:11-12
    以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 詩篇 112:4
    正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、
  • 以賽亞書 1:17
    止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 馬太福音 25:34-46
    王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、我裸爾衣我、我病爾顧我、我在獄爾就我、義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而就爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、蓋我飢爾不食我、渴爾不飲我、為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、若人入永刑、惟義者入永生、
  • 以西結書 22:12-13
    受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 申命記 24:17
    賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、
  • 耶利米書 22:3
    耶和華曰、爾宜秉公行義、拯被刧者於暴者之手、勿枉賓旅孤寡、勿虐待之、勿流無辜之血於斯土、
  • 西番雅書 1:9
    是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 以賽亞書 5:7
    夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
  • 約伯記 24:3
    驅孤子之驢、取嫠婦之牛為質、
  • 約伯記 31:13-22
    僕婢與我有爭、我若輕視其情、上帝興起、我將何為、迨其臨格、我將何言、造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、我若禁貧者得其所願、使嫠婦之目失望、一飯之微、我若獨食、不與孤子共之、其實我自幼年、收養孤子、如育於父、自出母腹、引導媰孀、我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、其人若未得衣、為我祝嘏、其身若未以我羊羢而煖、我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、則願我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、
  • 箴言 11:24-25
    有博施而益增加、有過吝而致貧乏、好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、
  • 撒迦利亞書 7:9-11
    萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
  • 瑪拉基書 3:5
    我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 58:6-11
    我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、若此、爾之輝光、必著若朝暉、爾之得醫、將速見其效、爾之公義、顯於爾前、我耶和華之榮光、衛於爾後、爾祈禱、耶和華必應、爾籲呼、必曰我在斯、爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
  • 阿摩司書 2:6
    耶和華曰、以色列干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其鬻義人而得銀、鬻貧民以易屨也、