<< 以西結書 18:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!所有的人都是屬我的,作父親的怎樣屬我,作兒子的也怎樣屬我,唯獨犯罪的,才會滅亡。
  • 新标点和合本
    看哪,世人都是属我的;为父的怎样属我,为子的也照样属我;犯罪的,他必死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
  • 当代译本
    因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
  • 圣经新译本
    看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。
  • 新標點和合本
    看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
  • 當代譯本
    因為所有的生命都屬於我,父和子都屬於我。誰犯罪,誰死亡。
  • 呂振中譯本
    看哪,世人都是屬我的:為父的人怎樣屬我,為子的人也怎樣屬我:只有犯罪的人、才必須死。
  • 文理和合譯本
    諸靈屬我、父之靈屬我、子之靈亦然、惟犯罪者必死、
  • 文理委辦譯本
    惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世人俱屬我、為父者屬我、為子者亦屬我、惟犯罪者必死、
  • New International Version
    For everyone belongs to me, the parent as well as the child— both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
  • New International Reader's Version
    Everyone belongs to me. Parents and children alike belong to me. A person will die because of their own sins.
  • English Standard Version
    Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
  • New Living Translation
    For all people are mine to judge— both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
  • Christian Standard Bible
    Look, every life belongs to me. The life of the father is like the life of the son— both belong to me. The person who sins is the one who will die.
  • New American Standard Bible
    Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
  • New King James Version
    “ Behold, all souls are Mine; The soul of the father As well as the soul of the son is Mine; The soul who sins shall die.
  • American Standard Version
    Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, every life belongs to Me. The life of the father is like the life of the son— both belong to Me. The person who sins is the one who will die.
  • King James Version
    Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
  • New English Translation
    Indeed! All lives are mine– the life of the father as well as the life of the son is mine. The one who sins will die.
  • World English Bible
    Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul who sins, he shall die.

交叉引用

  • 以西結書 18:20
    唯獨犯罪的,才會滅亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也必不擔當兒子的罪孽;義人的義必歸他自己,惡人的惡也必歸他自己。
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的工價就是死,但神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 民數記 16:22
    摩西和亞倫就俯伏在地,說:“神啊,萬人之靈的神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
  • 以賽亞書 42:5
    那創造諸天,展開穹蒼,鋪張大地和大地所出的一切,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給在地上行的人的耶和華神這樣說:
  • 希伯來書 12:9
    還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
  • 民數記 27:16
    “願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 撒迦利亞書 12:1
    以下是耶和華的默示,這是耶和華論到以色列的話(是耶和華的宣告,他鋪張諸天,奠定大地的根基,造成人裡面的靈):
  • 加拉太書 3:22
    但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
  • 加拉太書 3:10-13
    凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”很明顯,在神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。律法本來不是出於信,而是說:“遵行這些事的人,就必因這些事而活。”基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”