<< 以西結書 18:30 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    “所以主耶和华说,‘以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。你们要悔改,痛改前非,使你们不致死在罪恶中。
  • 圣经新译本
    “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,以色列家啊,我必按你們各人所做的審判你們。當回轉,回轉離開你們一切的罪過,免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    所以,以色列家啊,我必按你們各人所做的審判你們。當回轉,回轉離開你們一切的罪過,免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,痛改前非,使你們不致死在罪惡中。
  • 聖經新譯本
    “因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『所以主永恆主發神諭說:以色列家啊,我要判罰你們,各照各人所行的。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得罪過成了你們陷於罪罰中的因由。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍
  • New International Version
    “ Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • New International Reader's Version
    “ So I will judge you Israelites. I will judge each of you in keeping with what you have done,” announces the Lord and King.“ Turn away from your sins! Turn away from all the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
  • English Standard Version
    “ Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
  • New Living Translation
    “ Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign Lord. Repent, and turn from your sins. Don’t let them destroy you!
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord GOD.“ Repent and turn from all your rebellious acts, so they will not become a sinful stumbling block to you.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore I will judge you, house of Israel, each according to his conduct,” declares the Lord God.“ Repent and turn away from all your offenses, so that wrongdoing does not become a stumbling block to you.
  • New King James Version
    “ Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord GOD.“ Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
  • American Standard Version
    Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord God.“ Repent and turn from all your transgressions, so they will not be a stumbling block that causes your punishment.
  • King James Version
    Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn[ yourselves] from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
  • New English Translation
    “ Therefore I will judge each person according to his conduct, O house of Israel, declares the sovereign LORD. Repent and turn from all your wickedness; then it will not be an obstacle leading to iniquity.
  • World English Bible
    “ Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh.“ Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.

交叉引用

  • 以西結書 18:21
    如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
  • 路加福音 13:3
    我謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、
  • 何西阿書 12:6
    爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
  • 以西結書 14:6
    當告以色列族曰、主耶和華命爾棄偶像、勿崇可惡之物、
  • 以西結書 7:3
    既屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。
  • 約珥書 2:12-13
    耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、
  • 馬太福音 3:2
    天國邇矣、爾宜悔改、
  • 馬太福音 16:27
    人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
  • 路加福音 13:5
    或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 以西結書 33:20
    以色列族常言我耶和華所為、不尚正直、我必鞫爾、察爾所為。
  • 以西結書 33:11
    然主耶和華曰、我指己而誓、我不以人作惡致死為悅、惟以人悛惡得生為悅、故爾以色列家當改厥惡、何必蹈於死亡、
  • 羅馬書 2:5
    乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 傳道書 12:14
    上帝必鞫萬事、彰其隱微、或善或惡、加以賞罰。
  • 馬太福音 3:8
    故當結果、以彰悔改、
  • 彼得前書 1:17
    父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 加拉太書 6:4-5
    宜勘己行、則所喜者為己、非為人、人必各任其任、
  • 啟示錄 2:21-23
    我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、如終怙過、我必加以疾苦、使委頓床第、從其淫亂者亦若是、凡耶洗別之屬、我必盡殺之、使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 傳道書 3:17
    竊思上帝鞫善惡、賞罰有其期。
  • 以西結書 33:9
    如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 以西結書 7:27
    王公哀慘、牧伯驚駭、庶民喪膽、我視其所行、降以重罰、使知我乃耶和華。
  • 啟示錄 22:12
    賞罰在我、我必速至、視人行為而報之、
  • 哥林多後書 5:10-11
    吾眾必立基督臺前、依吾身所行善惡受報、我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
  • 啟示錄 2:16
    故當悔改、不然、吾必速至、吐劍擊之、
  • 以西結書 7:8-9
    余赫斯怒、視爾所為、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。
  • 雅各書 1:15
    欲動生惡、惡盈致死、
  • 啟示錄 20:12
    我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、
  • 啟示錄 2:5
    爾當憶自何隕越、宜悔改復其初、不然、我將速至、遷爾燈臺、
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
  • 以西結書 34:20
    故我耶和華曰、肥羊瘦羊間、我將明鞫其故、
  • 馬太福音 25:32
    萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
  • 但以理書 9:13
    摩西律例所載諸災、加乎我躬、我猶不禱告我上帝耶和華、未悛我前愆、未學爾真理、