<< 以西結書 18:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,以色列家啊,我必按你們各人所做的審判你們。當回轉,回轉離開你們一切的罪過,免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    “所以主耶和华说,‘以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。你们要悔改,痛改前非,使你们不致死在罪恶中。
  • 圣经新译本
    “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,以色列家啊,我必按你們各人所做的審判你們。當回轉,回轉離開你們一切的罪過,免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,痛改前非,使你們不致死在罪惡中。
  • 聖經新譯本
    “因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『所以主永恆主發神諭說:以色列家啊,我要判罰你們,各照各人所行的。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得罪過成了你們陷於罪罰中的因由。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍
  • New International Version
    “ Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • New International Reader's Version
    “ So I will judge you Israelites. I will judge each of you in keeping with what you have done,” announces the Lord and King.“ Turn away from your sins! Turn away from all the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
  • English Standard Version
    “ Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
  • New Living Translation
    “ Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign Lord. Repent, and turn from your sins. Don’t let them destroy you!
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord GOD.“ Repent and turn from all your rebellious acts, so they will not become a sinful stumbling block to you.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore I will judge you, house of Israel, each according to his conduct,” declares the Lord God.“ Repent and turn away from all your offenses, so that wrongdoing does not become a stumbling block to you.
  • New King James Version
    “ Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord GOD.“ Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
  • American Standard Version
    Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord God.“ Repent and turn from all your transgressions, so they will not be a stumbling block that causes your punishment.
  • King James Version
    Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn[ yourselves] from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
  • New English Translation
    “ Therefore I will judge each person according to his conduct, O house of Israel, declares the sovereign LORD. Repent and turn from all your wickedness; then it will not be an obstacle leading to iniquity.
  • World English Bible
    “ Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh.“ Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.

交叉引用

  • 以西結書 18:21
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 路加福音 13:3
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!
  • 何西阿書 12:6
    所以你當歸向你的神,謹守慈愛和公平,常常等候你的神。
  • 以西結書 14:6
    「所以你要對以色列家說:『主耶和華如此說:回轉吧!回轉離開你們的偶像,轉臉離開一切可憎的事。』
  • 以西結書 7:3
    現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
  • 約珥書 2:12-13
    然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,一心歸向我。這是耶和華說的。你們要撕裂心腸,不要撕裂衣服。歸向耶和華-你們的神,因為他有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。
  • 馬太福音 3:2
    「你們要悔改!因為天國近了。」
  • 馬太福音 16:27
    人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 路加福音 13:5
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 以西結書 33:20
    你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
  • 以西結書 33:11
    你要對他們說,主耶和華說:我指着我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離他所行的道而存活。以色列家啊,你們回轉,回轉離開惡道吧!何必死亡呢?
  • 羅馬書 2:5
    你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,神公義的審判要顯示出來。
  • 傳道書 12:14
    因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。
  • 馬太福音 3:8
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
  • 彼得前書 1:17
    既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉神和不事奉神的人有何差別。」
  • 加拉太書 6:4-5
    各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。因為人人必須擔當自己的擔子。
  • 啟示錄 2:21-23
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 傳道書 3:17
    我心裏說:「神必審判義人和惡人,因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。」
  • 以西結書 33:9
    但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 以西結書 7:27
    君王要悲哀,官長要披絕望為衣,這地百姓的手都發顫。我必照他們所做的待他們,按他們所應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
  • 啟示錄 22:12
    「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
  • 哥林多後書 5:10-11
    因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是神是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
  • 啟示錄 2:16
    所以,你當悔改;若不悔改,我很快就到你那裏來,用我口中的劍攻擊他們。
  • 以西結書 7:8-9
    我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。我的眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所做的報應你,照你中間可憎的事懲罰你;你就知道擊打你的是我-耶和華。
  • 雅各書 1:15
    私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 啟示錄 20:12
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 2:5
    所以你要回想你是從哪裏墜落的,並且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的燈臺從原處挪去。
  • 使徒行傳 26:20
    我先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 以西結書 34:20
    「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
  • 馬太福音 25:32
    萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
  • 但以理書 9:13
    這一切災禍臨到我們,是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華-我們神的恩惠,使我們回轉離開罪孽,明白你的真理。