-
New International Version
“ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
-
新标点和合本
主耶和华说:“我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。
-
当代译本
主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你们在以色列必不再用这句话。
-
圣经新译本
我指着我的永生起誓:你们在以色列中必不再引用这俗语了。这是主耶和华的话。
-
新標點和合本
主耶和華說:「我指着我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在以色列必不再引用這俗語。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在以色列必不再引用這俗語。
-
當代譯本
主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你們在以色列必不再用這句話。
-
聖經新譯本
我指著我的永生起誓:你們在以色列中必不再引用這俗語了。這是主耶和華的話。
-
呂振中譯本
主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:這俗語必不可再在以色列中給你們使用了。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、我指己生而誓、爾在以色列中、勿復用此諺、
-
文理委辦譯本
我耶和華指己而誓、爾在以色列地勿復用此諺語。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、我指己永生而誓、爾在以色列中、必不復用此諺語、
-
New International Reader's Version
“ You will not use that proverb in Israel anymore,” announces the Lord and King.“ And that is just as sure as I am alive.
-
English Standard Version
As I live, declares the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
-
New Living Translation
As surely as I live, says the Sovereign Lord, you will not quote this proverb anymore in Israel.
-
Christian Standard Bible
As I live”— this is the declaration of the Lord GOD—“ you will no longer use this proverb in Israel.
-
New American Standard Bible
As I live,” declares the Lord God,“ you certainly are not going to use this proverb in Israel anymore.
-
New King James Version
“ As I live,” says the Lord GOD,“ you shall no longer use this proverb in Israel.
-
American Standard Version
As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ you will no longer use this proverb in Israel.
-
King James Version
[ As] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have[ occasion] any more to use this proverb in Israel.
-
New English Translation
“ As surely as I live, declares the sovereign LORD, you will not quote this proverb in Israel anymore!
-
World English Bible
“ As I live,” says the Lord Yahweh,“ you shall not use this proverb any more in Israel.