<< Ezekiel 18:3 >>

本节经文

  • New International Version
    “ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • 新标点和合本
    主耶和华说:“我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。
  • 当代译本
    主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你们在以色列必不再用这句话。
  • 圣经新译本
    我指着我的永生起誓:你们在以色列中必不再引用这俗语了。这是主耶和华的话。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在以色列必不再引用這俗語。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在以色列必不再引用這俗語。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你們在以色列必不再用這句話。
  • 聖經新譯本
    我指著我的永生起誓:你們在以色列中必不再引用這俗語了。這是主耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:這俗語必不可再在以色列中給你們使用了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、爾在以色列中、勿復用此諺、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華指己而誓、爾在以色列地勿復用此諺語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、爾在以色列中、必不復用此諺語、
  • New International Reader's Version
    “ You will not use that proverb in Israel anymore,” announces the Lord and King.“ And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    As I live, declares the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, you will not quote this proverb anymore in Israel.
  • Christian Standard Bible
    As I live”— this is the declaration of the Lord GOD—“ you will no longer use this proverb in Israel.
  • New American Standard Bible
    As I live,” declares the Lord God,“ you certainly are not going to use this proverb in Israel anymore.
  • New King James Version
    “ As I live,” says the Lord GOD,“ you shall no longer use this proverb in Israel.
  • American Standard Version
    As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ you will no longer use this proverb in Israel.
  • King James Version
    [ As] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have[ occasion] any more to use this proverb in Israel.
  • New English Translation
    “ As surely as I live, declares the sovereign LORD, you will not quote this proverb in Israel anymore!
  • World English Bible
    “ As I live,” says the Lord Yahweh,“ you shall not use this proverb any more in Israel.

交叉引用

  • Ezekiel 18:30
    “ Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Ezekiel 18:19-20
    “ Yet you ask,‘ Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Ezekiel 33:11-20
    Say to them,‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, people of Israel?’“ Therefore, son of man, say to your people,‘ If someone who is righteous disobeys, that person’s former righteousness will count for nothing. And if someone who is wicked repents, that person’s former wickedness will not bring condemnation. The righteous person who sins will not be allowed to live even though they were formerly righteous.’If I tell a righteous person that they will surely live, but then they trust in their righteousness and do evil, none of the righteous things that person has done will be remembered; they will die for the evil they have done.And if I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—if they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil— that person will surely live; they will not die.None of the sins that person has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.“ Yet your people say,‘ The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.And if a wicked person turns away from their wickedness and does what is just and right, they will live by doing so.Yet you Israelites say,‘ The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to your own ways.”
  • Romans 3:19
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • Ezekiel 36:31-32
    Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!