<< Ezekiel 18:3 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    As I live”— this is the declaration of the Lord GOD—“ you will no longer use this proverb in Israel.
  • 新标点和合本
    主耶和华说:“我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。
  • 当代译本
    主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你们在以色列必不再用这句话。
  • 圣经新译本
    我指着我的永生起誓:你们在以色列中必不再引用这俗语了。这是主耶和华的话。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在以色列必不再引用這俗語。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在以色列必不再引用這俗語。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你們在以色列必不再用這句話。
  • 聖經新譯本
    我指著我的永生起誓:你們在以色列中必不再引用這俗語了。這是主耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:這俗語必不可再在以色列中給你們使用了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、爾在以色列中、勿復用此諺、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華指己而誓、爾在以色列地勿復用此諺語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、爾在以色列中、必不復用此諺語、
  • New International Version
    “ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • New International Reader's Version
    “ You will not use that proverb in Israel anymore,” announces the Lord and King.“ And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    As I live, declares the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, you will not quote this proverb anymore in Israel.
  • New American Standard Bible
    As I live,” declares the Lord God,“ you certainly are not going to use this proverb in Israel anymore.
  • New King James Version
    “ As I live,” says the Lord GOD,“ you shall no longer use this proverb in Israel.
  • American Standard Version
    As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ you will no longer use this proverb in Israel.
  • King James Version
    [ As] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have[ occasion] any more to use this proverb in Israel.
  • New English Translation
    “ As surely as I live, declares the sovereign LORD, you will not quote this proverb in Israel anymore!
  • World English Bible
    “ As I live,” says the Lord Yahweh,“ you shall not use this proverb any more in Israel.

交叉引用

  • Ezekiel 18:30
    “ Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord GOD.“ Repent and turn from all your rebellious acts, so they will not become a sinful stumbling block to you.
  • Ezekiel 18:19-20
    But you may ask,‘ Why doesn’t the son suffer punishment for the father’s iniquity?’ Since the son has done what is just and right, carefully observing all my statutes, he will certainly live.The person who sins is the one who will die. A son won’t suffer punishment for the father’s iniquity, and a father won’t suffer punishment for the son’s iniquity. The righteousness of the righteous person will be on him, and the wickedness of the wicked person will be on him.
  • Ezekiel 33:11-20
    Tell them,‘ As I live— this is the declaration of the Lord GOD— I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?’“ Now, son of man, say to your people,‘ The righteousness of the righteous person will not save him on the day of his transgression; neither will the wickedness of the wicked person cause him to stumble on the day he turns from his wickedness. The righteous person won’t be able to survive by his righteousness on the day he sins.When I tell the righteous person that he will surely live, but he trusts in his righteousness and acts unjustly, then none of his righteousness will be remembered, and he will die because of the injustice he has committed.“‘ So when I tell the wicked person,“ You will surely die,” but he repents of his sin and does what is just and right—he returns collateral, makes restitution for what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing injustice— he will certainly live; he will not die.None of the sins he committed will be held against him. He has done what is just and right; he will certainly live.“‘ But your people say,“ The Lord’s way isn’t fair,” even though it is their own way that isn’t fair.When a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, he will die for it.But if a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of it.Yet you say,“ The Lord’s way isn’t fair.” I will judge each of you according to his ways, house of Israel.’”
  • Romans 3:19
    Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • Ezekiel 36:31-32
    “‘ You will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and detestable practices.It is not for your sake that I will act— this is the declaration of the Lord GOD— let this be known to you. Be ashamed and humiliated because of your ways, house of Israel!