<< 以西結書 18:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-简体)
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 当代译本
    倘若恶人离恶行义,他必救回自己的性命。
  • 圣经新译本
    还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 新標點和合本
    再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 當代譯本
    倘若惡人離惡行義,他必救回自己的性命。
  • 聖經新譯本
    還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 呂振中譯本
    再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。
  • 文理和合譯本
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、
  • 文理委辦譯本
    如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • New International Version
    But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • New International Reader's Version
    But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
  • English Standard Version
    Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.
  • New Living Translation
    And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • Christian Standard Bible
    But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • New American Standard Bible
    But when a wicked person turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • New King James Version
    Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • American Standard Version
    Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • King James Version
    Again, when the wicked[ man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • New English Translation
    When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • World English Bible
    Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:18
    耶和華說:你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。 (cunpt)
  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。 (cunpt)
  • 以西結書 18:21
    「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。 (cunpt)
  • 馬太福音 9:13
    經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:21
    又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:19
    所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹, (cunpt)
  • 使徒行傳 26:20
    先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:28-32
    又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裏去做工。』他回答說:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』,他卻不去。你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。因為約翰遵着義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:40
    彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 (cunpt)
  • 以西結書 33:5
    他聽見角聲,不受警戒,他的罪必歸到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:16
    你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。 (cunpt)