<< 以西结书 18:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-简体)
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;
  • 当代译本
    倘若恶人离恶行义,他必救回自己的性命。
  • 圣经新译本
    还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 新標點和合本
    再者,惡人若回頭離開所行的惡,行正直與合理的事,他必將性命救活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惡人若回轉離開所行的惡,行公平公義的事,他必救自己的命;
  • 當代譯本
    倘若惡人離惡行義,他必救回自己的性命。
  • 聖經新譯本
    還有,惡人若回轉離開他所行的惡,行正直公義的事,他就可以使自己的性命存活。
  • 呂振中譯本
    再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。
  • 文理和合譯本
    如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、
  • 文理委辦譯本
    如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • New International Version
    But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • New International Reader's Version
    But suppose a sinful person turns away from the evil things they have done. And they do what is fair and right. Then they will save their life.
  • English Standard Version
    Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.
  • New Living Translation
    And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • Christian Standard Bible
    But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • New American Standard Bible
    But when a wicked person turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
  • New King James Version
    Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • American Standard Version
    Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • King James Version
    Again, when the wicked[ man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
  • New English Translation
    When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
  • World English Bible
    Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.

交叉引用

  • 以赛亚书 1:18
    耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 以赛亚书 55:7
    恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。
  • 以西结书 18:21
    “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 马太福音 9:13
    经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
  • 使徒行传 20:21
    又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
  • 使徒行传 26:20
    先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 马太福音 21:28-32
    又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’他回答说:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去’,他却不去。你们想,这两个儿子是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。”
  • 使徒行传 2:40
    彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 以西结书 33:5
    他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
  • 提摩太前书 4:16
    你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。