<< 以西結書 18:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如惡人悛改所作之罪、守我律例、為義行善、必生不死、
  • 新标点和合本
    “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版)
    “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 当代译本
    “恶人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
  • 圣经新译本
    “恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。
  • 新標點和合本
    「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版)
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 當代譯本
    「惡人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行義,就必活著,不致死亡。
  • 聖經新譯本
    “惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 呂振中譯本
    『但是惡人若回轉離開他所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公平正義的事,他必定活着,不至於早死。
  • 文理和合譯本
    如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 文理委辦譯本
    如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
  • New International Version
    “ But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version
    “ But suppose a sinful person turns away from all the sins they have committed. And they obey all my rules. They do what is fair and right. Then you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version
    “ But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation
    But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my decrees and do what is just and right, they will surely live and not die.
  • Christian Standard Bible
    “ But if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all my statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
  • New American Standard Bible
    “ But if the wicked person turns from all his sins which he has committed and keeps all My statutes and practices justice and righteousness, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version
    “ But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
  • American Standard Version
    But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all My statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
  • King James Version
    But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation
    “ But if the wicked person turns from all the sin he has committed and observes all my statutes and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
  • World English Bible
    “ But if the wicked turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die.

交叉引用

  • 以西結書 18:27-28
    如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
  • 以西結書 33:19
    惡人改悔其惡、為義行善、遂因此而生、
  • 箴言 28:13
    隱諱己過者、必不亨通、認過而改者、必蒙矜恤、
  • 以西結書 18:5
    人若虔誠、為義行善、
  • 以西結書 18:30
    主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍
  • 以西結書 18:19
    爾曹猶問曰、子何不負父之罪耶、但子為義行善、謹守遵行我諸律例、自得生存、
  • 提摩太前書 1:13-16
    我昔為毀謗者、窘逐者、侮慢者、但此因在不信之時、無知而作、故猶蒙矜恤、我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 提多書 2:11-14
    蓋天主普救之恩、已顯著於眾、教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 路加福音 24:47
    又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、
  • 以西結書 18:9
    遵我律例、守我法度、以誠實而行、斯為義人、必保其生命、必保其生命或作必得生存此乃主天主所言、
  • 雅各書 4:8-10
    近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 以賽亞書 1:16-20
    當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將白如羊毛、或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛如爾願聽而順從、可食地之美產、如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
  • 以西結書 18:17
    禁手勿壓制貧乏、不索利、不取息、守我法度、行我律例、斯人必不因父之罪愆死亡、必得生存、
  • 歷代志下 33:12-13
    瑪拿西於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸耶路撒冷、仍居王位、自是、瑪拿西知惟主為天主、
  • 加拉太書 5:22-24
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、溫柔、節制、如此者、無律法禁止、凡屬基督者、已滅肉體之情欲、如釘之十字架、
  • 使徒行傳 26:18-20
    我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、亞基帕王、是以我不違背天之顯示、乃先於大瑪色、次於耶路撒冷及猶太徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
  • 詩篇 119:112
    我專心致志、守主之典章、至於永遠、至於終身、○
  • 以西結書 33:11-16
    爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、以色列族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○惟爾人子歟、當告爾民曰、善人若有時犯罪、其前善不能救之、惡人若悔改其惡、其前惡不能害之、善人獲罪之日、不能恃其前善以得生、我言善人必生、如彼自恃其善而行惡、則其諸善不復記憶、必因所作之惡死亡、我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、反所受之質、償所奪之物、遵行生命之律例、不復行惡、則必生存不死、素所犯之諸罪、不復記憶、彼既為義行善、必得生存、
  • 路加福音 1:6
    二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 羅馬書 8:13
    爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 以西結書 36:27
    以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 雅各書 2:26
    身無靈則死、信無行亦死也、
  • 詩篇 119:80
    我願存心正直、遵守主之典章、我若如是、則不至於羞愧、○
  • 創世記 26:5
    因亞伯拉罕聽我言、守我所命當守者、即我之誡命律例法度、
  • 詩篇 119:1
    行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
  • 以西結書 3:21
    如爾戒善人、勿犯罪、彼若聽戒不犯罪、必可得生、爾亦自保生命、○
  • 雅各書 2:14
    兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、