<< 以西結書 18:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    不壓榨貧窮的人,不放債取利,反而遵守我的典章,順從我的律例,這人必不因父親的罪惡而死亡,他必活著。
  • 新标点和合本
    缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(神版)
    缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 当代译本
    不压榨贫穷的人,不放债取利,反而遵守我的典章,顺从我的律例,这人必不因父亲的罪恶而死亡,他必活着。
  • 圣经新译本
    他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。
  • 新標點和合本
    縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
  • 和合本2010(神版)
    縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
  • 聖經新譯本
    他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
  • 呂振中譯本
    不公道的事他縮手不作,利息或物資利他不索取,我的典章他照作,我的律例他遵行——這樣的人必不因他父親的罪孽而死亡;他一定活着。
  • 文理和合譯本
    禁手不虐貧乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
  • 文理委辦譯本
    不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪並加誅殛、必全其生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禁手勿壓制貧乏、不索利、不取息、守我法度、行我律例、斯人必不因父之罪愆死亡、必得生存、
  • New International Version
    He withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father’s sin; he will surely live.
  • New International Reader's Version
    He keeps himself from committing sins. He does not charge interest when he lends money to poor people. He does not make money from them. He keeps my laws and obeys my rules. He will not die because of his father’s sin. You can be sure he will live.
  • English Standard Version
    withholds his hand from iniquity, takes no interest or profit, obeys my rules, and walks in my statutes; he shall not die for his father’s iniquity; he shall surely live.
  • New Living Translation
    He helps the poor, does not lend money at interest, and obeys all my regulations and decrees. Such a person will not die because of his father’s sins; he will surely live.
  • Christian Standard Bible
    He keeps his hand from harming the poor, not taking interest or profit on a loan. He practices my ordinances and follows my statutes. Such a person will not die for his father’s iniquity. He will certainly live.
  • New American Standard Bible
    he keeps his hand from the poor, does not take any kind of interest on loans, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father’s guilt, he will certainly live.
  • New King James Version
    Who has withdrawn his hand from the poor And not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutes— He shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live!
  • American Standard Version
    that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
  • Holman Christian Standard Bible
    He keeps his hand from harming the poor, not taking interest or profit on a loan. He practices My ordinances and follows My statutes. Such a person will not die for his father’s iniquity. He will certainly live.
  • King James Version
    [ That] hath taken off his hand from the poor,[ that] hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
  • New English Translation
    refrains from wrongdoing, does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity; he will surely live.
  • World English Bible
    who has withdrawn his hand from the poor, who hasn’t received interest or increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.

交叉引用

  • 以西結書 18:8-9
    不放債取利,不犯罪作惡,反而公平待人,遵守我的律例,順從我的典章——這樣的義人必能活著。這是主耶和華說的。
  • 路加福音 19:8
    撒該站起來對主說:「主啊,我要把我一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」
  • 以西結書 20:18
    「『我在曠野曾對他們的子孫說,不要效法你們祖先的律例,不要遵守他們的規條,不要拜他們的偶像,以致玷污自己。
  • 箴言 29:14
    君王若秉公審判窮人,他的王位必永遠堅立。
  • 以西結書 3:21
    如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必保住性命,你也必免於罪責。」
  • 以西結書 18:19-21
    「你們會問,『兒子為什麼不用承擔父親的罪惡呢?』這是因為兒子秉公行義,謹遵我的律例,所以他必活著。誰犯罪,誰死亡,兒子不用承擔父親的罪惡,父親也不用承擔兒子的罪惡。義人必有善報,惡人必有惡報。「惡人若肯痛改前非,遵守我的律例,秉公行義,就必活著,不致死亡。
  • 以西結書 18:28
    因為他醒悟過來,痛改前非,必能活著,不致死亡。
  • 瑪拉基書 3:7
    萬軍之耶和華說:「從你們祖先開始,你們就常常偏離我的律例,不肯遵從。現在你們要轉向我,我就轉向你們。可是你們竟然說,『我們怎麼轉向你呢?』
  • 馬太福音 18:27-35
    王可憐他,不但釋放了他,而且免了他全部的債。「可是,那奴僕出去後,遇見一位欠他一百個銀幣的同伴,就揪住同伴,掐著他的喉嚨說,『還我錢!』同伴跪下哀求道,『請寬容我,我會還你的。』「那奴僕卻不肯,竟把同伴送進監獄,直到他還清債務為止。其他的奴僕目睹這一切,都憤憤不平,把這件事告訴了王。「於是,王把那奴僕召來,說,『你這可惡的奴才!你哀求我,我就免了你所有的債。難道你不應該憐憫你的同伴,就像我憐憫你一樣嗎?』王大怒,下令把他交給獄卒受刑,直到他還清全部的債務。如果你們不從心裡饒恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」
  • 以西結書 20:30
    「所以,你要告訴以色列人,主耶和華這樣說,『你們仍像你們祖先一樣與可憎的偶像苟合,玷污自己嗎?
  • 約伯記 29:16
    我做窮人的父,為陌生人伸冤。
  • 利未記 18:30
    你們要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的惡俗,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華。」
  • 耶利米書 16:11-13
    你要對他們說,『耶和華說,你們的祖先背棄我,去跟隨、供奉、祭拜別的神明;他們背棄我,不遵守我的律法。可是,你們的行為比他們更邪惡,一意孤行,不聽從我。所以,我要把你們從這裡驅逐到你們和你們祖先都不認識的地方,你們在那裡要日夜供奉別的神明,因為我不再恩待你們。』」
  • 箴言 29:7
    義人關心窮人的冤屈,惡人對此漠不關心。
  • 耶利米書 22:16
    他為困苦和貧窮的人伸冤,所以他凡事順利。這才是真正認識我。這是耶和華說的。
  • 利未記 18:4
    你們必須遵行我的典章,持守我的律例。我是你們的上帝耶和華。
  • 以西結書 33:13
    我雖對義人說他必能存活,但如果他仗著自己的義而犯罪,他的義將不會被記念,他必因犯罪而死亡。
  • 馬太福音 23:29-33
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們為先知建墓,為義人修碑,並且說,『如果我們活在我們祖先的時代,絕不會和他們一起去殺害先知。』這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。去填滿你們祖先的罪惡吧!你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的堡壘,是我患難時的避難所。萬國都要從地極來朝見你,說:「我們祖先所拜的神像虛假無用,一無是處。
  • 但以理書 4:27
    王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
  • 利未記 18:26
    你們必須遵守我的律例和典章。不論你們還是寄居在你們中間的外族人,都不可做這些可憎之事。
  • 以西結書 18:13
    放債取利,這樣的人還能活著嗎?他必不能活。他作惡多端,必自取滅亡,抵償自己的血債。
  • 以西結書 33:15-16
    償還抵押,歸還贓物,遵行生命之律例,不再犯罪,就必存活,不致死亡。他犯的罪不會被追究,因為他行事公正仁義,所以必得存活。
  • 箴言 14:31
    欺壓窮人等於侮辱造物主,憐憫貧弱就是尊敬造物主。