<< Ezekiel 17:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ Say,‘ Thus says the Lord GOD:“ Will it thrive? Will he not pull up its roots, Cut off its fruit, And leave it to wither? All of its spring leaves will wither, And no great power or many people Will be needed to pluck it up by its roots.
  • 新标点和合本
    你要说,主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了吗?也不用大力和多民,就拔出它的根来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要说,主耶和华如此说:这棵葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,摘光它的果子,使它枯干,连长出的嫩叶都枯萎了吗?要把它连根拔除,并不需要费大力或动用许多人。
  • 和合本2010(神版)
    你要说,主耶和华如此说:这棵葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,摘光它的果子,使它枯干,连长出的嫩叶都枯萎了吗?要把它连根拔除,并不需要费大力或动用许多人。
  • 当代译本
    “你要告诉他们,主耶和华这样说,‘这树能长得枝繁叶茂吗?难道那鹰不把它连根拔起,摘掉它的果子,使树和嫩叶全部枯萎吗?不必费多大力气,也不需要多少人就可以把它连根拔起。
  • 圣经新译本
    你要说:‘主耶和华这样说:这葡萄树怎能茂盛呢?鹰不是要拔出它的根来,啄光它的果子,使它和它长出的一切嫩叶都枯干吗?其实,要把它连根拔起,并不需要很多人或很大的气力。
  • 新標點和合本
    你要說,主耶和華如此說:這葡萄樹豈能發旺呢?鷹豈不拔出它的根來,芟除它的果子,使它枯乾,使它發的嫩葉都枯乾了嗎?也不用大力和多民,就拔出它的根來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要說,主耶和華如此說:這棵葡萄樹豈能發旺呢?鷹豈不拔出它的根來,摘光它的果子,使它枯乾,連長出的嫩葉都枯萎了嗎?要把它連根拔除,並不需要費大力或動用許多人。
  • 和合本2010(神版)
    你要說,主耶和華如此說:這棵葡萄樹豈能發旺呢?鷹豈不拔出它的根來,摘光它的果子,使它枯乾,連長出的嫩葉都枯萎了嗎?要把它連根拔除,並不需要費大力或動用許多人。
  • 當代譯本
    「你要告訴他們,主耶和華這樣說,『這樹能長得枝繁葉茂嗎?難道那鷹不把它連根拔起,摘掉它的果子,使樹和嫩葉全部枯萎嗎?不必費多大力氣,也不需要多少人就可以把它連根拔起。
  • 聖經新譯本
    你要說:‘主耶和華這樣說:這葡萄樹怎能茂盛呢?鷹不是要拔出它的根來,啄光它的果子,使它和它長出的一切嫩葉都枯乾嗎?其實,要把它連根拔起,並不需要很多人或很大的氣力。
  • 呂振中譯本
    你要說:主永恆主這麼說:這葡萄樹哪能發旺呢?鷹難道不將它的根拔起,將它的枝子芟除,使發生的嫩葉都枯乾掉麼?這也不必用大力和許多人去從根那裏將它拔出呀。
  • 文理和合譯本
    爾當曰、主耶和華云、厥樹豈得繁盛乎、彼鷹豈不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩葉枯槁乎、毋庸強臂眾民、拔其根株、
  • 文理委辦譯本
    爾當傳我耶和華之命、曰、斯葡萄豈得枝繁葉盛、鷹將拔其根、所發之枝必槁、毋庸巨邦眾民、刪其根株、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當言曰、主天主如是云、斯葡萄樹、豈能發旺發旺原文作亨通下同乎、鷹必拔其根、去其果、根株皆枯、葉盛之枝必槁、毋庸巨力眾民以拔其根、
  • New International Version
    “ Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.
  • New International Reader's Version
    “ Ezekiel, tell the Israelites,‘ The Lord and King asks,“ Will the vine grow? Won’t it be pulled up by its roots? Won’t all its fruit be stripped off? Won’t it dry up? All its new growth will dry up. It will not take a strong arm or many people to pull it up.
  • English Standard Version
    “ Say, Thus says the Lord God: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots.
  • New Living Translation
    “ So now the Sovereign Lord asks: Will this vine grow and prosper? No! I will pull it up, roots and all! I will cut off its fruit and let its leaves wither and die. I will pull it up easily without a strong arm or a large army.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to say,‘ This is what the Lord GOD says: Will it flourish? Will he not tear out its roots and strip off its fruit so that it shrivels? All its fresh leaves will wither! Great strength and many people will not be needed to pull it from its roots.
  • New American Standard Bible
    Say,‘ This is what the Lord God says:“ Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers— so that all its sprouting shoots wither? And neither by great strength nor by many people can it be raised from its roots again.
  • American Standard Version
    Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to say: This is what the Lord God says: Will it flourish? Will he not tear out its roots and strip off its fruit so that it shrivels? All its fresh leaves will wither! Great strength and many people will not be needed to pull it from its roots.
  • King James Version
    Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
  • New English Translation
    “‘ Say to them: This is what the sovereign LORD says:“‘ Will it prosper? Will he not rip out its roots and cause its fruit to rot and wither? All its foliage will wither. No strong arm or large army will be needed to pull it out by its roots.
  • World English Bible
    “ Say,‘ The Lord Yahweh says:“ Will it prosper? Won’t he pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? It can’t be raised from its roots by a strong arm or many people.

交叉引用

  • 2 Chronicles 20 20
    So they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said,“ Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the Lord your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.”
  • 2 Chronicles 13 12
    Now look, God Himself is with us as our head, and His priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you shall not prosper!”
  • Isaiah 30:1-7
    “ Woe to the rebellious children,” says the Lord,“ Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin;Who walk to go down to Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt!Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.They were all ashamed of a people who could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and also a reproach.”The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
  • Ezekiel 17:10
    Behold, it is planted, Will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the garden terrace where it grew.”’”
  • Ezekiel 17:15-17
    But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?‘ As I live,’ says the Lord God,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke— with him in the midst of Babylon he shall die.Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, when they heap up a siege mound and build a wall to cut off many persons.
  • Jeremiah 21:4-7
    ‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the walls; and I will assemble them in the midst of this city.I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and fury and great wrath.I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.And afterward,” says the Lord,“ I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants and the people, and such as are left in this city from the pestilence and the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and he shall strike them with the edge of the sword. He shall not spare them, or have pity or mercy.”’
  • Jeremiah 29:4-7
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all who were carried away captive, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon:Build houses and dwell in them; plant gardens and eat their fruit.Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may bear sons and daughters— that you may be increased there, and not diminished.And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the Lord for it; for in its peace you will have peace.
  • Isaiah 8:9-10
    “ Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us.”
  • Jeremiah 32:5
    then he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him,” says the Lord;“ though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed”’?”
  • 2 Kings 25 4-2 Kings 25 7
    Then the city wall was broken through, and all the men of war fled at night by way of the gate between two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were still encamped all around against the city. And the king went by way of the plain.But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.Then they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and took him to Babylon.
  • Jeremiah 37:10
    For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.’”
  • Isaiah 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the Lord!Yet He also is wise and will bring disaster, And will not call back His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of those who work iniquity.Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together.
  • Numbers 14:41
    And Moses said,“ Now why do you transgress the command of the Lord? For this will not succeed.
  • Jeremiah 52:7-11
    Then the city wall was broken through, and all the men of war fled and went out of the city at night by way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were near the city all around. And they went by way of the plain.But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgment on him.Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. And he killed all the princes of Judah in Riblah.He also put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in bronze fetters, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
  • Jeremiah 24:8-10
    ‘ And as the bad figs which cannot be eaten, they are so bad’— surely thus says the Lord—‘ so will I give up Zedekiah the king of Judah, his princes, the residue of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they are consumed from the land that I gave to them and their fathers.’”