<< Ezekiel 17:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The seed grew into a low, spreading vine. Its branches turned toward the eagle. And its roots remained under the eagle. So the seed became a vine. It produced branches and put out leaves.
  • 新标点和合本
    就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
  • 和合本2010(上帝版)
    它渐渐生长,成为低矮蔓生的葡萄树;树枝伸向那鹰,根部在它下面。这样,它就长成了一棵葡萄树,生出枝子,长出枝干。
  • 和合本2010(神版)
    它渐渐生长,成为低矮蔓生的葡萄树;树枝伸向那鹰,根部在它下面。这样,它就长成了一棵葡萄树,生出枝子,长出枝干。
  • 当代译本
    树苗很快发了芽,成了向四面蔓延的矮小葡萄树,根深叶茂,枝子向着鹰伸展开去。
  • 圣经新译本
    它生长起来,成了一棵矮小而蔓延的葡萄树;树上的枝子向着那鹰,树根在它以下。这样,它就成了一棵葡萄树,生出枝子,长出嫩芽。
  • 新標點和合本
    就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。
  • 和合本2010(上帝版)
    它漸漸生長,成為低矮蔓生的葡萄樹;樹枝伸向那鷹,根部在牠下面。這樣,它就長成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出枝幹。
  • 和合本2010(神版)
    它漸漸生長,成為低矮蔓生的葡萄樹;樹枝伸向那鷹,根部在牠下面。這樣,它就長成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出枝幹。
  • 當代譯本
    樹苗很快發了芽,成了向四面蔓延的矮小葡萄樹,根深葉茂,枝子向著鷹伸展開去。
  • 聖經新譯本
    它生長起來,成了一棵矮小而蔓延的葡萄樹;樹上的枝子向著那鷹,樹根在牠以下。這樣,它就成了一棵葡萄樹,生出枝子,長出嫩芽。
  • 呂振中譯本
    好使它漸漸生長,成為下部發達、四面蔓延的葡萄樹,使它的枝條得以向着那鷹,而它的根仍在那鷹以下。這樣、它就成了葡萄樹,生起枝子,發出枝榦來。
  • 文理和合譯本
    日漸長而成樹、低榦蔓延、枝向乎鷹、根盤於下、發枝出條、
  • 文理委辦譯本
    日漸生長、枝葉蔓延、其巔不高、枝向乎鷹、根結於土、遂發巨幹、其葉葱蘢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃漸生長、成為葡萄樹、枝葉蔓延、樹株不高、枝條向鷹、根深於下、成為葡萄樹、發幹生條、
  • New International Version
    and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.
  • English Standard Version
    and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs.
  • New Living Translation
    It took root there and grew into a low, spreading vine. Its branches turned up toward the eagle, and its roots grew down into the ground. It produced strong branches and put out shoots.
  • Christian Standard Bible
    It sprouted and became a spreading vine, low in height with its branches turned toward him, yet its roots stayed under it. So it became a vine, produced branches, and sent out shoots.
  • New American Standard Bible
    Then it sprouted and became a low, spreading vine with its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced shoots and sent out branches.
  • New King James Version
    And it grew and became a spreading vine of low stature; Its branches turned toward him, But its roots were under it. So it became a vine, Brought forth branches, And put forth shoots.
  • American Standard Version
    And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
  • Holman Christian Standard Bible
    It sprouted and became a spreading vine, low in height with its branches turned toward him, yet its roots stayed under it. So it became a vine, produced branches, and sent out shoots.
  • King James Version
    And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
  • New English Translation
    It sprouted and became a vine, spreading low to the ground; its branches turning toward him, its roots were under itself. So it became a vine; it produced shoots and sent out branches.
  • World English Bible
    It grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and its roots were under him. So it became a vine, produced branches, and shot out sprigs.

交叉引用

  • Ezekiel 17:14
    He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • Proverbs 16:18-19
    If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.Suppose you are lowly in spirit along with those who are treated badly. That’s better than sharing stolen goods with those who are proud.