<< 以西結書 17:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於巴比倫、
  • 新标点和合本
    他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
  • 当代译本
    “我凭我的永恒起誓,巴比伦王立他做王,他却弃约背誓,他必死在巴比伦。
  • 圣经新译本
    我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫王的京都。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
  • 當代譯本
    「我憑我的永恆起誓,巴比倫王立他做王,他卻棄約背誓,他必死在巴比倫。
  • 聖經新譯本
    我指著我的永生起誓:他藐視了自己所起的誓,背棄了與王所立的約,因此他必死在巴比倫,就是那立他作王的巴比倫王的國家。這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:巴王立他做王,他竟藐視了發咒起誓的話,違反了巴王跟他所立的約;因此他一定必死在巴比倫、巴王住的地方。
  • 文理委辦譯本
    我耶和華指己而誓、王子既為巴比倫王所立、藐視其主、爽其盟約、則必至巴比倫而沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、巴比倫王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於巴比倫王之都巴比倫、
  • New International Version
    “‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
  • New International Reader's Version
    “‘ Zedekiah will die in Babylon,’ announces the Lord and King.‘ And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty.
  • English Standard Version
    “ As I live, declares the Lord God, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.
  • New Living Translation
    No! For as surely as I live, says the Sovereign Lord, the king of Israel will die in Babylon, the land of the king who put him in power and whose treaty he disregarded and broke.
  • Christian Standard Bible
    “‘ As I live— this is the declaration of the Lord GOD— he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
  • New American Standard Bible
    As I live,’ declares the Lord God,‘ In the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke, in Babylon he shall certainly die.
  • New King James Version
    ‘ As I live,’ says the Lord God,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke— with him in the midst of Babylon he shall die.
  • American Standard Version
    As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.
  • King James Version
    [ As] I live, saith the Lord GOD, surely in the place[ where] the king[ dwelleth] that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake,[ even] with him in the midst of Babylon he shall die.
  • New English Translation
    “‘ As surely as I live, declares the sovereign LORD, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke– in the middle of Babylon he will die!
  • World English Bible
    “‘ As I live,’ says the Lord Yahweh,‘ surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he will die.

交叉引用

  • 以西結書 12:13
    我必張網於其上、陷之於我擭、曳至迦勒底地之巴比倫、彼雖死於其地、而不得見之、
  • 耶利米書 52:11
    抉西底家目、繫之以鏈、攜至巴比倫、下之於獄、迄於死日、○
  • 以西結書 17:18-19
    蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
  • 以西結書 16:59
    主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
  • 民數記 30:2
    如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 耶利米書 39:7
    抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、
  • 詩篇 15:4
    奸惡者睥睨之、寅畏耶和華者尊重之、誓雖損己、不變其志、
  • 撒母耳記下 21:2
    夫基遍人、原為亞摩利族之遺民、不屬以色列族、以色列族與之盟約、掃羅為以色列及猶大人熱中、謀殺戮之、
  • 出埃及記 8:2
    如不釋之、我必使蛙害爾四境、
  • 撒迦利亞書 5:3-4
    彼曰、此乃呪詛、遍行斯土、凡盜竊者、必按卷此面之文而見絕、凡妄誓者、必按卷彼面之文而見絕、萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恆處其中、而毀滅之、爰及木石、○
  • 耶利米書 32:4-5
    且猶大王西底家、不得脫迦勒底人手、必付於巴比倫王、而與之言、口相對、目相視、必攜西底家至巴比倫、居彼、迨我眷顧之之時、爾曹雖與迦勒底人戰、必不利達、耶和華言之矣、○
  • 列王紀下 24:17
    巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
  • 約書亞記 9:20
    既與之誓、必容其生存、免震怒及我、
  • 出埃及記 20:7
    勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○
  • 以西結書 17:13
    揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、
  • 羅馬書 1:31
    愚昧、背約、不情、不慈、
  • 何西阿書 10:4
    彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 提摩太後書 3:3
    不情、搆怨、讒毀、縱欲、殘刻、疾善、
  • 耶利米書 34:3-5
    爾不得脫於其手、必見執而付於其手、爾目觀巴比倫王之目、彼與爾言、以口對口、爾必至巴比倫、猶大王西底家歟、其聽耶和華言、耶和華論爾曰、爾必不亡於刃、必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、
  • 提摩太前書 1:10
    淫亂、比頑童、拐人口、誑言、背誓、及一切違逆正教者、
  • 瑪拉基書 3:5
    我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以西結書 17:10
    雖種植之、詎得繁盛、豈不於所植之畦、為東風所搖撼、而盡枯槁乎、○