Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then this message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “Tell this house of rebels, ‘Do you get it? Do you know what this means?’
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - Then the word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 또 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - また、次のようなことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu lại truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then this message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “Tell this house of rebels, ‘Do you get it? Do you know what this means?’
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - Then the word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 또 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • リビングバイブル - また、次のようなことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu lại truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献