-
新标点和合本
耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:你的淫荡和可憎之事,你自己要担当。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:你的淫荡和可憎之事,你自己要担当。”
-
当代译本
你要承担淫荡和可憎行径带来的惩罚。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
你要承担你那些淫乱和可憎之事的后果。这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:你的淫蕩和可憎之事,你自己要擔當。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:你的淫蕩和可憎之事,你自己要擔當。」
-
當代譯本
你要承擔淫蕩和可憎行徑帶來的懲罰。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
你要承擔你那些淫亂和可憎之事的後果。這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:你罪大惡極的醜事、和你可厭惡之事的罪罰、你一定要擔當的。』
-
文理和合譯本
耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、
-
文理委辦譯本
使爾負行淫之罪、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之邪淫、及爾可憎之事、爾必負其罪、此乃主所言、
-
New International Version
You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the Lord.
-
New International Reader's Version
You will be punished for your impure conduct. I will also punish you for the other evil things you have done. I hate all those things,” announces the Lord.
-
English Standard Version
You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the Lord.
-
New Living Translation
This is your punishment for all your lewdness and detestable sins, says the Lord.
-
Christian Standard Bible
You yourself must bear the consequences of your depravity and detestable practices— this is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
You have suffered the penalty of your outrageous sin and abominations,” the Lord declares.
-
New King James Version
You have paid for your lewdness and your abominations,” says the Lord.
-
American Standard Version
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
You yourself must bear the consequences of your indecency and detestable practices”— this is the Lord’s declaration.
-
King James Version
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
-
New English Translation
You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the LORD.
-
World English Bible
You have borne your lewdness and your abominations,” says Yahweh.