<< 以西結書 16:57 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時你的惡行還沒有顯露出來,現在你卻成了以東的女兒們和以東四圍的眾人,以及非利士的女兒們譏笑的對象。你周圍的人都輕視你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在你的恶行显露以前,那受了凌辱的亚兰女儿们和亚兰四围非利士的女儿们,都在四围藐视你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在你的恶行显露以前,那受了凌辱的亚兰女儿们和亚兰四围非利士的女儿们,都在四围藐视你。
  • 圣经新译本
    那时你的恶行还没有显露出来,现在你却成了以东的女儿们和以东四围的众人,以及非利士的女儿们讥笑的对象。你周围的人都轻视你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在你的惡行顯露以前,那受了凌辱的亞蘭女兒們和亞蘭四圍非利士的女兒們,都在四圍藐視你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在你的惡行顯露以前,那受了凌辱的亞蘭女兒們和亞蘭四圍非利士的女兒們,都在四圍藐視你。
  • 呂振中譯本
    那時你的壞行為還沒露現出來;如今你竟成了像她的,成了以東女兒們辱罵的對象、以及她四圍的眾人、那四圍輕蔑你的、非利士女兒們——辱罵的對象呢!
  • 文理和合譯本
    其時爾惡未彰、亞蘭諸女、及四周非利士諸女、猶未輕視爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時爾惡尚未彰顯、亞蘭眾女、及四周之非利士眾女、尚未凌辱爾、藐視爾、
  • New International Version
    before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines— all those around you who despise you.
  • New International Reader's Version
    That was before your sin was uncovered. Now the daughters of Edom make fun of you. So do all her neighbors and the daughters of the Philistines. Everyone who lives around you hates you.
  • English Standard Version
    before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
  • New Living Translation
    But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned— by Edom and all her neighbors and by Philistia.
  • Christian Standard Bible
    before your wickedness was exposed? It was like the time you were scorned by the daughters of Aram and all those around her, and by the daughters of the Philistines— those who treated you with contempt from every side.
  • New American Standard Bible
    before your wickedness was uncovered, so now you have become the disgrace of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines— those surrounding you who despise you.
  • New King James Version
    before your wickedness was uncovered. It was like the time of the reproach of the daughters of Syria and all those around her, and of the daughters of the Philistines, who despise you everywhere.
  • American Standard Version
    before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    before your wickedness was exposed? It was like the time you were scorned by the daughters of Aram and all those around her, and by the daughters of the Philistines— those who treated you with contempt from every side.
  • King James Version
    Before thy wickedness was discovered, as at the time of[ thy] reproach of the daughters of Syria, and all[ that are] round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
  • New English Translation
    before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines– those all around you who despise you.
  • World English Bible
    before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, the daughters of the Philistines, who despise you all around.

交叉引用

  • 列王紀下 16:5-7
    那時,亞蘭王利汛與以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷。他們把亞哈斯圍困起來,卻不能戰勝他。當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。於是亞哈斯差派使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:“我是你的臣僕,你的兒子,求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王的手。”
  • 以西結書 16:36-37
    主耶和華這樣說:因為你的情慾傾注出來,你與你的愛人行淫,露出你的下體,又因為你拜一切可憎的偶像,流兒女的血,把血獻給偶像,所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
  • 歷代志下 28:5-6
    因此,耶和華他的神把他交在亞蘭王手裡;亞蘭王擊敗了他,擄走了他很多人民,帶到大馬士革去。神又把他交在以色列王手裡,以色列王就在猶大進行大屠殺。利瑪利的兒子比加在猶大一天之內殺了十二萬人,全是勇士,因為他們離棄了耶和華他們列祖的神。
  • 以賽亞書 7:1
    烏西雅的孫子、約坦的兒子猶大王亞哈斯在位的日子,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加,上來攻打耶路撒冷,卻不能把它攻陷。
  • 歷代志下 28:18-23
    非利士人也侵入了高原和猶大南面的眾城,佔領了伯.示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥和屬於梭哥的村莊,亭納和屬於亭納的村莊,瑾瑣和屬於瑾瑣的村莊,並且住在那裡。因為猶大王亞哈斯在猶大放縱邪惡,大大地冒犯了耶和華,所以耶和華使猶大卑微。亞述王提革拉.毘尼色來到他那裡,不但沒有援助他,反倒欺壓他。亞哈斯取了耶和華殿裡和王宮中,以及眾領袖家裡的財寶,給了亞述王,但也無濟於事。這亞哈斯王在急難的時候,竟越發冒犯耶和華。他向擊敗了他的大馬士革的神獻祭,說:“亞蘭王的神幫助了他們,我也向它們獻祭,使它們也幫助我。”它們卻使他和以色列人滅亡。
  • 哥林多前書 4:5
    所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
  • 以西結書 21:24
    因此,主耶和華這樣說:‘你們的過犯顯露,你們的罪在你們的一切行為上給人看見;以致你們的罪孽被想起。你們既被想起,就要被人用手擄去。
  • 耶利米哀歌 4:22
    錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罰已經受夠了,耶和華必不再使你流亡;以東的居民哪!他必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。
  • 何西阿書 2:10
    那時,我要在她那些愛人眼前,暴露她的下體;也沒有人能救她脫離我的手。
  • 耶利米書 33:24
    “你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。
  • 以賽亞書 14:28
    亞哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
  • 何西阿書 7:1
    “我醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽,和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來;因為他們行欺詐,小偷入屋偷竊,強盜在外搶劫。
  • 民數記 23:7
    巴蘭就作歌,說:“巴勒把我從亞蘭領出來,摩押王引我出東山,說:‘來吧,為我咒罵雅各,來啊,咒罵以色列。’
  • 以西結書 23:18-19
    她既然顯露了她的淫行,露出了自己的下體,我的心就與她疏遠,好像我的心從前與她姊姊疏遠一樣。她還加倍行淫,懷念她幼年在埃及地行淫的日子。
  • 創世記 10:22-23
    閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
  • 詩篇 50:21
    你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。