<< 以西結書 16:54 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必自覺羞辱、必因凡所行者愧怍不勝、因爾使彼自慰自藉、
  • 新标点和合本
    好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你担当自己的羞辱,为所做的一切抱愧,让她们得到安慰。
  • 和合本2010(神版)
    好使你担当自己的羞辱,为所做的一切抱愧,让她们得到安慰。
  • 当代译本
    让你自取其辱,深感羞愧,因为你的一切恶行使她们反得安慰。
  • 圣经新译本
    好使你担当自己的耻辱,并且因你一切所行的使她们得了安慰,你就自觉惭愧。
  • 新標點和合本
    好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你擔當自己的羞辱,為所做的一切抱愧,讓她們得到安慰。
  • 和合本2010(神版)
    好使你擔當自己的羞辱,為所做的一切抱愧,讓她們得到安慰。
  • 當代譯本
    讓你自取其辱,深感羞愧,因為你的一切惡行使她們反得安慰。
  • 聖經新譯本
    好使你擔當自己的恥辱,並且因你一切所行的使她們得了安慰,你就自覺慚愧。
  • 呂振中譯本
    好使你擔當你自己的羞辱,並因你一切所行的自覺羞愧,而使她們心平氣靜下來。
  • 文理和合譯本
    俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、
  • 文理委辦譯本
    爾遭患難、爾姊妹見之、怨心悉平、則爾必自慙其素行。
  • New International Version
    so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
  • New International Reader's Version
    That will make you feel dishonored. You will be ashamed of everything you have done. You have made them feel better because you sinned more and were punished more than they were.
  • English Standard Version
    that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.
  • New Living Translation
    Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.
  • Christian Standard Bible
    so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.
  • New American Standard Bible
    so that you will bear your disgrace and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
  • New King James Version
    that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them.
  • American Standard Version
    that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.
  • King James Version
    That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
  • New English Translation
    so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
  • World English Bible
    that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.

交叉引用

  • 以西結書 14:22-23
    其中必有所遺留者、即被攜出之子女、必攜至爾所、爾見其舉止行為、念我所降於耶路撒冷之諸災、則覺安慰、爾見其舉止行為、則使爾覺安慰、爾曹則知我凡所行於耶路撒冷者、並非無故、此乃主天主所言、
  • 耶利米書 2:26
    賊盜被執則慚愧、以色列族、及其君王、侯伯、祭司、先知、慚愧亦若是、
  • 以西結書 36:31-32
    爾追念爾之惡行、及諸不善之作為、則因爾之罪愆、及爾諸可憎之事、自怨自恨、主天主曰、以色列族歟、爾曹當知我行此、非為爾故、爾曹當因爾之行為、含羞抱愧、
  • 以西結書 16:52
    爾擬姊妹當受羞辱、今爾必自受、爾所犯之罪、較彼尤為可憎、則彼較爾顯為善、爾既使姊妹較爾顯為善、則爾必蒙羞抱愧、
  • 以西結書 16:63
    我赦爾凡爾所作之事、爾追憶前行、則自慚不已、不敢啟口、此乃主天主所言、