<< 以西結書 16:54 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    好使你擔當自己的恥辱,並且因你一切所行的使她們得了安慰,你就自覺慚愧。
  • 新标点和合本
    好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你担当自己的羞辱,为所做的一切抱愧,让她们得到安慰。
  • 和合本2010(神版)
    好使你担当自己的羞辱,为所做的一切抱愧,让她们得到安慰。
  • 当代译本
    让你自取其辱,深感羞愧,因为你的一切恶行使她们反得安慰。
  • 圣经新译本
    好使你担当自己的耻辱,并且因你一切所行的使她们得了安慰,你就自觉惭愧。
  • 新標點和合本
    好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你擔當自己的羞辱,為所做的一切抱愧,讓她們得到安慰。
  • 和合本2010(神版)
    好使你擔當自己的羞辱,為所做的一切抱愧,讓她們得到安慰。
  • 當代譯本
    讓你自取其辱,深感羞愧,因為你的一切惡行使她們反得安慰。
  • 呂振中譯本
    好使你擔當你自己的羞辱,並因你一切所行的自覺羞愧,而使她們心平氣靜下來。
  • 文理和合譯本
    俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、
  • 文理委辦譯本
    爾遭患難、爾姊妹見之、怨心悉平、則爾必自慙其素行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必自覺羞辱、必因凡所行者愧怍不勝、因爾使彼自慰自藉、
  • New International Version
    so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
  • New International Reader's Version
    That will make you feel dishonored. You will be ashamed of everything you have done. You have made them feel better because you sinned more and were punished more than they were.
  • English Standard Version
    that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.
  • New Living Translation
    Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.
  • Christian Standard Bible
    so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.
  • New American Standard Bible
    so that you will bear your disgrace and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
  • New King James Version
    that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them.
  • American Standard Version
    that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.
  • King James Version
    That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
  • New English Translation
    so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
  • World English Bible
    that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.

交叉引用

  • 以西結書 14:22-23
    其中將有剩下逃脫的人,連同兒女被帶出來,他們來到你們那裡,你們看見他們的所行所為,就會因我降給耶路撒冷的一切災禍,得了安慰。你們看見了他們的所行所為,就必得安慰,因為你們知道我在耶路撒冷所行的一切,並不是無緣無故的。這是耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 2:26
    “賊被捉拿時怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、領袖、祭司和先知,也都怎樣羞愧。
  • 以西結書 36:31-32
    那時,你們必想起你們的惡行和不好的作為,就必因你們的罪孽和可憎惡的事厭惡自己。你們要知道我這樣行,不是為了你們的緣故;以色列家啊!你們要因自己的行為抱愧蒙羞。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 16:52
    你既然使你的姊妹較顯為義,你就要承擔自己的恥辱;因為你所犯的罪比她們所犯的更可憎,她們比你更顯為義。你使你的姊妹較顯為義,所以你就要慚愧,承擔自己的恥辱了。
  • 以西結書 16:63
    好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”