<< 以西结书 16:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    没有人可怜你,同情你,为你做以上的事。你生下来便遭人厌恶,被扔在野外。
  • 新标点和合本
    谁的眼也不可怜你,为你做一件这样的事怜恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有人顾惜你,为你做一件这样的事来可怜你。你却被扔在田野上面,因你出生的日子就被厌恶。
  • 和合本2010(神版)
    没有人顾惜你,为你做一件这样的事来可怜你。你却被扔在田野上面,因你出生的日子就被厌恶。
  • 圣经新译本
    没有人顾惜可怜你,愿意为你作上述任何一件事;你却被人抛弃在田野,因为你出生的时候,你是被人厌恶的。
  • 新標點和合本
    誰的眼也不可憐你,為你做一件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有人顧惜你,為你做一件這樣的事來可憐你。你卻被扔在田野上面,因你出生的日子就被厭惡。
  • 和合本2010(神版)
    沒有人顧惜你,為你做一件這樣的事來可憐你。你卻被扔在田野上面,因你出生的日子就被厭惡。
  • 當代譯本
    沒有人可憐你,同情你,為你做以上的事。你生下來便遭人厭惡,被扔在野外。
  • 聖經新譯本
    沒有人顧惜可憐你,願意為你作上述任何一件事;你卻被人拋棄在田野,因為你出生的時候,你是被人厭惡的。
  • 呂振中譯本
    誰的眼也不顧惜你,而給你作件這樣的事去可憐你;你反而在生下來的日子就被拋棄在田野上,無非是因你的可厭惡罷了。
  • 文理和合譯本
    無人目顧爾、為爾行此矜憫爾、爾生之日、為人所惡、被棄於野、
  • 文理委辦譯本
    矜恤爾善待爾者、迄無一人、乃生之日、人棄於田、生命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無人以目顧爾、為爾作此諸事矜恤爾、爾生之日、生命賤視、見棄於田、
  • New International Version
    No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
  • New International Reader's Version
    No one took pity on you. No one was concerned enough to do any of these things for you. Instead, you were thrown out into an open field. You were hated on the day you were born.
  • English Standard Version
    No eye pitied you, to do any of these things to you out of compassion for you, but you were cast out on the open field, for you were abhorred, on the day that you were born.
  • New Living Translation
    No one had the slightest interest in you; no one pitied you or cared for you. On the day you were born, you were unwanted, dumped in a field and left to die.
  • Christian Standard Bible
    No one cared enough about you to do even one of these things out of compassion for you. But you were thrown out into the open field because you were despised on the day you were born.
  • New American Standard Bible
    No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.
  • New King James Version
    No eye pitied you, to do any of these things for you, to have compassion on you; but you were thrown out into the open field, when you yourself were loathed on the day you were born.
  • American Standard Version
    No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one cared enough about you to do even one of these things out of compassion for you. But you were thrown out into the open field because you were despised on the day you were born.
  • King James Version
    None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
  • New English Translation
    No eye took pity on you to do even one of these things for you to spare you; you were thrown out into the open field because you were detested on the day you were born.
  • World English Bible
    No eye pitied you, to do any of these things to you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, because you were abhorred in the day that you were born.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 4:10
    我的百姓遭毁灭时,慈母亲手煮自己的儿女充饥。
  • 耶利米哀歌 2:11
    我哭得眼睛失明,心如刀割,肝胆欲碎,因为人民惨遭毁灭,儿童和婴孩昏倒在街头。
  • 耶利米书 22:19
    你必像死驴一样被拖到耶路撒冷的城门外,暴尸荒野。”
  • 以赛亚书 49:15
    耶和华说:“母亲岂能忘记自己吃奶的婴儿,不怜悯自己亲生的孩子?就算有母亲忘记,我也不会忘记你。
  • 出埃及记 1:22
    后来,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男婴都抛进尼罗河里,只让女婴活着。
  • 耶利米书 9:21-22
    因为死亡从窗户爬进我们的城堡,吞灭街上的孩童和广场上的青年。耶和华说:“人们必尸横遍野,像散布在田野上的粪便,又像收割者身后没有收集的禾捆。”
  • 民数记 19:16
    人若在野外碰过被杀或自然死亡之人的尸体,或碰过死人的骸骨或坟墓,就七天不洁净。
  • 耶利米哀歌 2:19
    你要在夜间起来,在主面前整夜呼求,向祂倾心吐意;你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。
  • 申命记 32:10
    “在荒凉的旷野,在野兽吼叫的荒野,耶和华找到他们,庇护他们,看顾他们,保护他们如同保护眼中的瞳仁,
  • 创世记 21:10
    就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 以西结书 2:6
    人子啊,不要怕他们和他们的话,虽然你周围布满荆棘和毒蝎,也不要害怕。他们是一群叛逆的人,你不要怕他们的话,也不要因为他们的脸色而惊慌。
  • 耶利米哀歌 4:3
    豺狼尚且哺养自己的幼儿,我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。