<< 以西结书 16:43 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为你不追念你年幼的日子,反而在这一切事上惹我发怒;看哪!我必照着你所行的报应在你头上,这是主耶和华的宣告。在你一切可憎的事以外,你岂不是还行了这淫乱的丑事吗?
  • 新标点和合本
    因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因你不追念幼年的日子,反而在这一切的事上惹我发烈怒,所以,看哪,我必照你所做的报应在你头上。在你一切可憎的事上,你不是还行了淫乱吗?这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    因你不追念幼年的日子,反而在这一切的事上惹我发烈怒,所以,看哪,我必照你所做的报应在你头上。在你一切可憎的事上,你不是还行了淫乱吗?这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    因为你忘记了幼年的日子,做这些事来惹我发怒,我要照你的所作所为报应你。因为你不仅行一切可憎的事,还放荡淫乱。这是主耶和华说的。
  • 新標點和合本
    因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因你不追念幼年的日子,反而在這一切的事上惹我發烈怒,所以,看哪,我必照你所做的報應在你頭上。在你一切可憎的事上,你不是還行了淫亂嗎?這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    因你不追念幼年的日子,反而在這一切的事上惹我發烈怒,所以,看哪,我必照你所做的報應在你頭上。在你一切可憎的事上,你不是還行了淫亂嗎?這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    因為你忘記了幼年的日子,做這些事來惹我發怒,我要照你的所作所為報應你。因為你不僅行一切可憎的事,還放蕩淫亂。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因為你不追念你年幼的日子,反而在這一切事上惹我發怒;看哪!我必照著你所行的報應在你頭上,這是主耶和華的宣告。在你一切可憎的事以外,你豈不是還行了這淫亂的醜事嗎?
  • 呂振中譯本
    你既然不追念你幼年的日子,反而以這一切事激動我發怒,那麼你看、我這一方面、我也必將你所行的還報於你頭上:這是主永恆主發神諭說的。『你難道沒有行這罪大惡極的醜事,加上你一切可厭惡之像麼?
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾不憶幼時、諸事激我震怒、我必依爾所行、報於爾首、使爾不復行淫、益爾可憎之事、○
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾不憶曩日、干我震怒、故必降罰、使爾所行、可惡之事、不復再蹈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、因爾不憶爾幼日、行此諸事、干犯我怒、故我視爾所為、施報爾身、身原文作首使爾不復行淫、增爾可憎之事、
  • New International Version
    “‘ Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign Lord. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
  • New International Reader's Version
    “ You did not remember the days when you were young. The things you did made me very angry. So anything that happens to you will be your own fault,” announces the Lord and King.“ You added impure conduct to all the other evil things you did. I hate all those things.
  • English Standard Version
    Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things, therefore, behold, I have returned your deeds upon your head, declares the Lord God. Have you not committed lewdness in addition to all your abominations?
  • New Living Translation
    But first, because you have not remembered your youth but have angered me by doing all these evil things, I will fully repay you for all of your sins, says the Sovereign Lord. For you have added lewd acts to all your detestable sins.
  • Christian Standard Bible
    Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will also bring your conduct down on your own head. This is the declaration of the Lord GOD. Haven’t you committed depravity in addition to all your detestable practices?
  • New American Standard Bible
    Since you have not remembered the days of your youth but have caused Me unrest by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head,” declares the Lord God,“ so that you will not commit this outrageous sin in addition to all your other abominations.
  • New King James Version
    Because you did not remember the days of your youth, but agitated Me with all these things, surely I will also recompense your deeds on your own head,” says the Lord GOD.“ And you shall not commit lewdness in addition to all your abominations.
  • American Standard Version
    Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because you did not remember the days of your youth but enraged Me with all these things, I will also bring your actions down on your own head.” This is the declaration of the Lord God.“ Haven’t you committed immoral acts in addition to all your detestable practices?
  • King James Version
    Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these[ things]; behold, therefore I also will recompense thy way upon[ thine] head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
  • New English Translation
    “‘ Because you did not remember the days of your youth and have enraged me with all these deeds, I hereby repay you for what you have done, declares the sovereign LORD. Have you not engaged in prostitution on top of all your other abominable practices?
  • World English Bible
    “‘“ Because you have not remembered the days of your youth, but have raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring your way on your head,” says the Lord Yahweh:“ and you shall not commit this lewdness with all your abominations.

交叉引用

  • 以西结书 16:22
    你行这一切可憎和淫乱的事,并没有想过你年幼的日子,那时你赤身露体,在血中挣扎。
  • 以西结书 11:21
    至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。
  • 诗篇 78:42
    他们忘记了他的能力(“他的能力”直译是“他的手”),就是他救赎他们脱离敌人的日子,
  • 以西结书 22:31
    所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
  • 诗篇 106:13
    可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
  • 以西结书 6:9
    那时,逃脱的人必在被掳去的列国中想起我怎样为了他们而伤痛,因为他们动了淫乱的心离弃我,他们邪淫的眼恋慕偶像;那时他们必为了自己所行的恶事和他们一切可憎的事厌恶自己。
  • 以赛亚书 63:10
    可是,他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤;所以他转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
  • 罗马书 2:8-9
    却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 以西结书 9:10
    因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
  • 使徒行传 7:51
    “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 以弗所书 4:30
    不可让神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
  • 申命记 32:21
    他们以不是神的神激动了我的愤恨,以虚无之物惹动了我的怒气;我也以不是子民的人激动他们的愤恨,以愚昧的国民惹动他们的怒气。
  • 阿摩司书 2:13
    看哪!我要使你脚下的地摇荡,好像满载禾捆的车子摇荡一样。
  • 以西结书 7:3-4
    现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你,我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道我是耶和华。’
  • 以西结书 7:8-9
    现在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。我的眼必不顾惜,我也不怜恤。我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道击打你们的是我耶和华。
  • 诗篇 78:40
    他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
  • 耶利米书 2:32
    少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我,这些日子无法数算。
  • 诗篇 95:10
    四十年之久,我厌恶那个世代的人;我曾说:“他们是心里迷误的人民,不认识我的道路。”