-
Holman Christian Standard Bible
So I will satisfy My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be silent and no longer angry.
-
新标点和合本
这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
-
和合本2010(神版-简体)
我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
-
当代译本
这样,我的烈怒才会平息,我的义愤才会消除,我才会平静下来,不再发怒。
-
圣经新译本
这样我向你发的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以离开你;我可以安静,不再恼怒了。
-
新標點和合本
這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我止息了向你所發的憤怒,我的妒忌也離開了你;這樣,我就平靜,不再惱怒。
-
和合本2010(神版-繁體)
我止息了向你所發的憤怒,我的妒忌也離開了你;這樣,我就平靜,不再惱怒。
-
當代譯本
這樣,我的烈怒才會平息,我的義憤才會消除,我才會平靜下來,不再發怒。
-
聖經新譯本
這樣我向你發的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以離開你;我可以安靜,不再惱怒了。
-
呂振中譯本
這樣、我就得以平息我向你發的烈怒,我的妒憤就得以離開你,我就可以平靜下來、不再惱怒。
-
文理和合譯本
如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、
-
文理委辦譯本
如此我怒將息、不復憤烈。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我如此待爾、我怒始息、不復因爾忿烈不復因爾忿烈或作不復因爾生嫉恨之心我心平和、不復瞋忿、
-
New International Version
Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
-
New International Reader's Version
Then my great anger against you will die down. My jealous anger will turn away from you. I will be calm. I will not be angry anymore.
-
English Standard Version
So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.
-
New Living Translation
“ Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.
-
Christian Standard Bible
So I will satisfy my wrath against you, and my jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry.
-
New American Standard Bible
So I will satisfy My fury against you and My jealousy will leave you, and I will be pacified and no longer be angry.
-
New King James Version
So I will lay to rest My fury toward you, and My jealousy shall depart from you. I will be quiet, and be angry no more.
-
American Standard Version
So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
-
King James Version
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
-
New English Translation
I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry.
-
World English Bible
So I will cause my wrath toward you to rest, and my jealousy will depart from you. I will be quiet, and will not be angry any more.