<< Ezekiel 16:42 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So I will satisfy My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be silent and no longer angry.
  • 新标点和合本
    这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
  • 当代译本
    这样,我的烈怒才会平息,我的义愤才会消除,我才会平静下来,不再发怒。
  • 圣经新译本
    这样我向你发的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以离开你;我可以安静,不再恼怒了。
  • 新標點和合本
    這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我止息了向你所發的憤怒,我的妒忌也離開了你;這樣,我就平靜,不再惱怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我止息了向你所發的憤怒,我的妒忌也離開了你;這樣,我就平靜,不再惱怒。
  • 當代譯本
    這樣,我的烈怒才會平息,我的義憤才會消除,我才會平靜下來,不再發怒。
  • 聖經新譯本
    這樣我向你發的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以離開你;我可以安靜,不再惱怒了。
  • 呂振中譯本
    這樣、我就得以平息我向你發的烈怒,我的妒憤就得以離開你,我就可以平靜下來、不再惱怒。
  • 文理和合譯本
    如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、
  • 文理委辦譯本
    如此我怒將息、不復憤烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我如此待爾、我怒始息、不復因爾忿烈不復因爾忿烈或作不復因爾生嫉恨之心我心平和、不復瞋忿、
  • New International Version
    Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
  • New International Reader's Version
    Then my great anger against you will die down. My jealous anger will turn away from you. I will be calm. I will not be angry anymore.
  • English Standard Version
    So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.
  • New Living Translation
    “ Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.
  • Christian Standard Bible
    So I will satisfy my wrath against you, and my jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry.
  • New American Standard Bible
    So I will satisfy My fury against you and My jealousy will leave you, and I will be pacified and no longer be angry.
  • New King James Version
    So I will lay to rest My fury toward you, and My jealousy shall depart from you. I will be quiet, and be angry no more.
  • American Standard Version
    So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
  • King James Version
    So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
  • New English Translation
    I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry.
  • World English Bible
    So I will cause my wrath toward you to rest, and my jealousy will depart from you. I will be quiet, and will not be angry any more.

交叉引用

  • Ezekiel 5:13
    When My anger is spent and I have vented My wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent My wrath on them, they will know that I, Yahweh, have spoken in My jealousy.
  • Ezekiel 39:29
    I will no longer hide My face from them, for I will pour out My Spirit on the house of Israel.” This is the declaration of the Lord God.
  • Isaiah 40:1-2
    “ Comfort, comfort My people,” says your God.“ Speak tenderly to Jerusalem, and announce to her that her time of forced labor is over, her iniquity has been pardoned, and she has received from the Lord’s hand double for all her sins.”
  • Zechariah 6:8
    Then He summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified My Spirit in the northern land.”
  • Isaiah 54:9-10
    “ For this is like the days of Noah to Me: when I swore that the waters of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.Though the mountains move and the hills shake, My love will not be removed from you and My covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
  • Ezekiel 21:17
    I also will clap My hands together, and I will satisfy My wrath. I, Yahweh, have spoken.”
  • Isaiah 1:24
    Therefore the Lord God of Hosts, the Mighty One of Israel, declares:“ Ah, I will gain satisfaction from My foes; I will take revenge against My enemies.
  • 2 Samuel 21 14
    and buried the bones of Saul and his son Jonathan at Zela in the land of Benjamin in the tomb of Saul’s father Kish. They did everything the king commanded. After this, God answered prayer for the land.