<< 以西結書 16:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
  • 新标点和合本
    用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • 和合本2010(上帝版)
    用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 和合本2010(神版)
    用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 当代译本
    烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
  • 圣经新译本
    他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
  • 新標點和合本
    用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
  • 和合本2010(上帝版)
    用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 和合本2010(神版)
    用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 當代譯本
    燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 聖經新譯本
    他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。
  • 呂振中譯本
    他們必用火燒你的房屋,必在許多婦人眼前向你施判罰;我必使你止息行淫,也必使你不再把行淫資送給人。
  • 文理委辦譯本
    焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
  • New International Version
    They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
  • New International Reader's Version
    They will burn down your houses and punish you. Many women will see it. I will not let you be a prostitute anymore. You will no longer pay your lovers.
  • English Standard Version
    And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.
  • New Living Translation
    They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers.
  • Christian Standard Bible
    They will burn your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.
  • New American Standard Bible
    And they will burn your houses with fire and execute judgments against you in the sight of many women. Then I will put an end to your prostitution, and you will also no longer pay your lovers.
  • New King James Version
    They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.
  • American Standard Version
    And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they will burn down your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.
  • King James Version
    And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
  • New English Translation
    They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
  • World English Bible
    They will burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.

交叉引用

  • 以西結書 23:48
    如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
  • 耶利米書 39:8
    迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 列王紀下 25:9
    燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 以西結書 23:27
    如是、我必止爾邪欲、及爾淫行、即在埃及所習者、俾爾不舉目望之、不復記憶埃及、
  • 耶利米書 52:13
    燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 以西結書 5:8
    故主耶和華曰、我為爾敵、必行鞫於爾中、俾列國目睹、
  • 以西結書 23:10
    裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、
  • 申命記 13:16
    聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、並焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、
  • 彌迦書 5:10-14
    耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、毀爾地之城邑、傾爾諸保障、絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 提摩太前書 5:20
    有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
  • 以賽亞書 2:18
    凡諸偶像、盡歸消亡、
  • 以賽亞書 1:25-26
    措手於爾、盡鍊爾渣滓、悉去爾雜質、復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
  • 以西結書 37:23
    不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、
  • 約伯記 34:26
    以之為惡、擊之於眾前、
  • 以賽亞書 27:9
    雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
  • 申命記 22:21
    乃行不端於以色列中、在父家為妓、則必攜女至父家門、邑人以石擊之致死、以除惡於爾中、○
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
  • 何西阿書 2:6-17
    故我將以棘塞其路、築垣墉以闌之、俾不得其徑、彼追情人而不及、尋之而不遇、則曰、我將歸我故夫、彼日之況、較今日尤美也、彼不知五穀酒油、皆我所賜、增其金銀、而彼用以奉巴力、故我屆期必收我穀、至時必取我酒、奪我羢麻、所用以蔽其裸體者、今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、毀其葡萄樹、無花果樹、乃其自謂我之情人所贈、以為值者、使之為林木、為野獸所食、耶和華曰、昔彼奉事巴力、為之焚香、以耳環珍寶自飾、從其情人而忘我、我必討之、我將誘掖之、導之於野、以善言慰之、又給以葡萄園、予亞割谷、為冀望之門、在此彼必與我相應、如其幼年之時、出埃及地之日、耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、我必除巴力之名於其口、不復言及、
  • 申命記 13:11
    以色列眾聞之必懼、不復行此惡於爾中、○
  • 申命記 22:24
    其女既在邑中、而不呼號、其男玷辱他人之妻、則必攜至邑門、俱以石擊斃之、以除惡於爾中、
  • 彌迦書 3:12
    以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、