<< 以西结书 16:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们看尽了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
  • 当代译本
    因此,我要把你所爱和所恨的情人都聚集起来,从四方攻击你,让你赤裸裸地显露在他们面前,让他们看到你赤身露体。
  • 圣经新译本
    所以我要把所有与你欢合的爱人,就是所有你所爱的和你所恨的,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前露出你的下体,使他们看见你全身赤裸。
  • 新標點和合本
    我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 當代譯本
    因此,我要把你所愛和所恨的情人都聚集起來,從四方攻擊你,讓你赤裸裸地顯露在他們面前,讓他們看到你赤身露體。
  • 聖經新譯本
    所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
  • 呂振中譯本
    故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。
  • 文理和合譯本
    我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
  • 文理委辦譯本
    故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
  • New International Version
    therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.
  • New International Reader's Version
    So I am going to gather together all the lovers you found pleasure with. They include those you loved and those you hated. I will gather them against you from everywhere. I will take your clothes off right in front of them. Then they will see you completely naked.
  • English Standard Version
    therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • New Living Translation
    this is what I am going to do. I will gather together all your allies— the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated— and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.
  • Christian Standard Bible
    I am therefore going to gather all the lovers you pleased— all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness to them so they see you completely naked.
  • New American Standard Bible
    therefore, behold, I am going to gather all your lovers whom you pleased, all those whom you loved as well as all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them so that they may see all your nakedness.
  • New King James Version
    surely, therefore, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved, and all those you hated; I will gather them from all around against you and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
  • American Standard Version
    therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am therefore going to gather all the lovers you pleased— all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness to them so they see you completely naked.
  • King James Version
    Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all[ them] that thou hast loved, with all[ them] that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
  • New English Translation
    therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
  • World English Bible
    therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.

交叉引用

  • 耶利米书 13:22
    你若心里说:这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。
  • 何西阿书 2:10
    如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态;必无人能救她脱离我的手。
  • 何西阿书 8:10
    他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 那鸿书 3:5-6
    万军之耶和华说:“我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
  • 耶利米书 13:26
    所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。
  • 何西阿书 2:3
    免得我剥她的衣服,使她赤体,与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。
  • 启示录 17:16
    你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
  • 以西结书 23:9-10
    因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
  • 耶利米哀歌 1:8
    耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。
  • 耶利米书 4:30
    你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。”
  • 耶利米书 22:20
    “你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 耶利米哀歌 1:19
    我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候,就在城中绝气。
  • 以西结书 23:22-30
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女;你所遗留的必被火焚烧。他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。