<< 以西結書 16:36 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾與爾情人行淫、洩爾污穢、顯爾裸裎、且事可惡之偶像、為彼獻爾子女之血、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:因你放纵情欲,露出下体,与你所爱的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像自己儿女的血献给它们,
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:因你放纵情欲,露出下体,与你所爱的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像自己儿女的血献给它们,
  • 当代译本
    主耶和华说,你放纵情欲,赤身露体地与众情人苟合。你祭拜一切可憎的偶像,把自己儿女的血献给它们。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:因为你的情欲倾注出来,你与你的爱人行淫,露出你的下体,又因为你拜一切可憎的偶像,流儿女的血,把血献给偶像,
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:因你的污穢傾洩了,你與你所愛的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻給他,
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:因你放縱情慾,露出下體,與你所愛的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像自己兒女的血獻給它們,
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:因你放縱情慾,露出下體,與你所愛的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像自己兒女的血獻給它們,
  • 當代譯本
    主耶和華說,你放縱情慾,赤身露體地與眾情人苟合。你祭拜一切可憎的偶像,把自己兒女的血獻給它們。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:因為你的情慾傾注出來,你與你的愛人行淫,露出你的下體,又因為你拜一切可憎的偶像,流兒女的血,把血獻給偶像,
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:因你傾瀉了你的任性縱慾,因你露現了你的下體,跟你所愛的人行淫,因你拜了你一切可厭惡的偶像,又因你兒女流了血、這些兒女就是你所獻給偶像的,
  • 文理委辦譯本
    我耶和華曰、因爾崇拜可惡之偶像、殺子女以獻、亦施金與所歡、行淫無度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、因爾浪施金銀、放縱嗜慾、與所愛者行淫無度、放縱嗜慾與所愛者行淫無度或作放縱淫慾與爾所愛者狎暱行淫崇拜可憎之偶像、殺己子女、獻於偶像、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children’s blood,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ You poured out your desire on your lovers. You took off your clothing and slept with them. You did it again and again. You worshiped other gods. I hate them. You even sacrificed your children to them.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: Because you have poured out your lust and exposed yourself in prostitution to all your lovers, and because you have worshiped detestable idols, and because you have slaughtered your children as sacrifices to your gods,
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says: Because your lust was poured out and your nakedness exposed by your acts of prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your children that you gave to them,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your obscene practices with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons that you gave to idols,
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ Because your filthiness was poured out and your nakedness uncovered in your harlotry with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children which you gave to them,
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Because your lust was poured out and your nakedness exposed by your acts of prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your children that you gave to them,
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says: Because your lust was poured out and your nakedness was uncovered in your prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols, and because of the blood of your children you have given to them,
  • World English Bible
    ‘ The Lord Yahweh says,“ Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;

交叉引用

  • 以西結書 23:10
    裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、
  • 耶利米書 19:5
    為巴力建崇邱、火焚其子為燔祭、獻於巴力、此事非我所命所言、亦非我心所思、
  • 以西結書 23:18
    彼顯其淫行、露其身體、我則厭之、如厭其姊、
  • 啟示錄 3:18
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 以西結書 24:13
    爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 以西結書 22:15
    我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
  • 以西結書 23:29
    彼必以恨待爾、奪爾貨財、使爾裸體、顯爾邪慝淫行之醜、
  • 創世記 3:10-11
    曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、曰、孰語爾裸乎、我戒爾勿食之樹果、爾食之乎、
  • 耶利米書 13:22-26
    如爾意謂、我遭斯事曷故、乃因爾之罪愆重大、爾裙被揭、爾踵受傷、古實人能變其膚乎、豹能變其斑乎、若能之、則爾習於惡者可為善矣、故我必散之、若草芥為野風所飄、耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、
  • 耶利米哀歌 1:9
    其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
  • 詩篇 139:11-12
    若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 西番雅書 3:1
    禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
  • 創世記 3:7
    二人之目即明、自知裸體、遂編無花果葉為裳、
  • 以西結書 36:25
    以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
  • 以西結書 23:8
    當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、
  • 以西結書 16:15-22
    惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
  • 耶利米書 2:34
    爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、