<< 以西結書 16:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『主永恆主發神諭說:你的心怎樣地鬧相思病啊,你行這一切、一個任性淫婦的所作所為啊!
  • 新标点和合本
    “主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版)
    “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版)
    “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 当代译本
    “‘主耶和华说,你的心败坏至极,简直就像不知羞耻的娼妓,
  • 圣经新译本
    “‘你行的这一切事,简直是任性无耻的妓女所为,可见你的意志是多么的薄弱。这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    「主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版)
    「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版)
    「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 當代譯本
    「『主耶和華說,你的心敗壞至極,簡直就像不知羞恥的娼妓,
  • 聖經新譯本
    “‘你行的這一切事,簡直是任性無恥的妓女所為,可見你的意志是多麼的薄弱。這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、爾行此諸事、俱無羞恥之淫婦所行、爾心何其敗哉、
  • New International Version
    “‘ I am filled with fury against you, declares the Sovereign Lord, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
  • New International Reader's Version
    “‘ “I am filled with great anger against you,” announces the Lord and King.“ Just look at all the things you are doing! You are acting like a prostitute who has no shame at all.
  • English Standard Version
    “ How sick is your heart, declares the Lord God, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
  • New Living Translation
    “ What a sick heart you have, says the Sovereign Lord, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
  • Christian Standard Bible
    “‘ How your heart was inflamed with lust— the declaration of the Lord GOD— when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • New American Standard Bible
    “ How feverish is your heart,” declares the Lord God,“ while you do all these things, the action of a bold prostitute!
  • New King James Version
    “ How degenerate is your heart!” says the Lord God,“ seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
  • American Standard Version
    How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How your heart was inflamed with lust”— the declaration of the Lord God—“ when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • King James Version
    How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these[ things], the work of an imperious whorish woman;
  • New English Translation
    “‘ How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.
  • World English Bible
    “‘“ How weak is your heart,” says the Lord Yahweh,“ since you do all these things, the work of an impudent prostitute;

交叉引用

  • 耶利米書 3:3
    因此甘霖停止,春雨不降;你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 耶利米書 4:22
    『因為我的人民愚妄,連我、他們也不認識;愚頑的兒女啊、他們!無知啊、他們!他們有智巧去作壞事,要怎樣行善、卻不曉得。』
  • 以賽亞書 1:3
    牛認識牛主,驢認識牠主人的槽;以色列卻不認識,我的人民總不細想。』
  • 箴言 9:13
    愚頑的婦人說話鬧嚷嚷;她放縱淫蕩,不知羞恥。
  • 以賽亞書 3:9
    他們之看情面作證控訴他們;他們的罪像所多瑪、他們都敘說出來,並不隱瞞。他們有禍啊!因為他們以災害賞報自己。
  • 箴言 7:11-13
    這婦人說話鬧嚷嚷,任性不羈;她的腳在家裏呆不住。她有時在街市上,有時在廣場上,或在任何轉彎抹角的附近潛伏着。她拉住那少年人,和他親嘴,厚着臉皮對他說:
  • 耶利米書 2:12-13
    諸天哪,因此而驚愕哦!震驚哦,大大發顫哦!永恆主發神諭說;因為我的人民作了兩件壞事:就是離棄了我這活水之源頭,去為自己鑿出池子,破裂的池子,不能存水的。
  • 士師記 16:15-16
    大利拉對參孫說:『你既無心於我,怎麼說你愛我呢?你,你這三次愚弄了我,竟沒有告訴我你力氣這麼大是在於甚麼。』大利拉天天用話逼着他,催促他,以致他的心急死了,
  • 箴言 7:21
    淫婦用許多花言巧語來引誘他,用諂媚的嘴強迫他。
  • 啟示錄 17:1-6
    那執有七碗的七位天使中、有一位來同我說話,說:『你來,我把那坐在眾水之上的大淫婦、地上列王同她行淫的、住地上的人沉醉於她淫亂之酒的大淫婦、所必受的處刑指給你看。』