<< Ezekiel 16:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and say, Thus says the Lord God to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • 新标点和合本
    说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。
  • 和合本2010(神版)
    你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。
  • 当代译本
    你要告诉她,主耶和华这样对她说,‘你祖居迦南,生于迦南。你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。
  • 圣经新译本
    你要说:‘主耶和华对耶路撒冷这样说:你的根源和出生地是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,你的母亲是赫人。
  • 新標點和合本
    說主耶和華對耶路撒冷如此說:你根本,你出世,是在迦南地;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要說,主耶和華對耶路撒冷如此說:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父親是亞摩利人,母親是赫人。
  • 和合本2010(神版)
    你要說,主耶和華對耶路撒冷如此說:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父親是亞摩利人,母親是赫人。
  • 當代譯本
    你要告訴她,主耶和華這樣對她說,『你祖居迦南,生於迦南。你的父親是亞摩利人,母親是赫人。
  • 聖經新譯本
    你要說:‘主耶和華對耶路撒冷這樣說:你的根源和出生地是在迦南地;你的父親是亞摩利人,你的母親是赫人。
  • 呂振中譯本
    說:主永恆主對耶路撒冷這麼說:你的根原你的出生是從迦南地而來的;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
  • 文理和合譯本
    曰、主耶和華對耶路撒冷云、爾之根原、爾之誕育、乃在迦南族地、亞摩利人為爾父、赫人為爾母、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華告爾耶路撒冷民云、爾之為爾、若女子生於迦南、以亞摩哩人為父、赫人為母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當曰、主天主對耶路撒冷如是云、爾之由來、爾之生處、乃迦南地、爾父乃亞摩利人、爾母乃赫人、
  • New International Version
    and say,‘ This is what the Sovereign Lord says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The Lord and King speaks to Jerusalem. He says,“ Your history in the land of Canaan goes back a long way. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.
  • New Living Translation
    Give her this message from the Sovereign Lord: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • Christian Standard Bible
    You are to say,‘ This is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hethite.
  • New American Standard Bible
    and say,‘ This is what the Lord God says to Jerusalem:“ Your origin and your birth are from the land of the Canaanite; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • New King James Version
    and say,‘ Thus says the Lord GOD to Jerusalem:“ Your birth and your nativity are from the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • American Standard Version
    and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to say: This is what the Lord God says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • King James Version
    And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity[ is] of the land of Canaan; thy father[ was] an Amorite, and thy mother an Hittite.
  • New English Translation
    and say,‘ This is what the sovereign LORD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
  • World English Bible
    and say,‘ The Lord Yahweh says to Jerusalem:“ Your origin and your birth is of the land of the Canaanite. An Amorite was your father, and your mother was a Hittite.

交叉引用

  • Ezekiel 16:45
    You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
  • Genesis 15:16
    And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
  • Ezra 9:1
    After these things had been done, the officials approached me and said,“ The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
  • Genesis 11:29
    And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
  • Isaiah 51:1-2
    “ Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the Lord: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, that I might bless him and multiply him.
  • 1 Kings 21 26
    He acted very abominably in going after idols, as the Amorites had done, whom the Lord cast out before the people of Israel.)
  • Nehemiah 9:7
    You are the Lord, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
  • Ezekiel 21:30
    Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • Deuteronomy 20:17
    but you shall devote them to complete destruction, the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, as the Lord your God has commanded,
  • Matthew 11:24
    But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
  • Deuteronomy 7:1
    “ When the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, and clears away many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than you,
  • Joshua 24:14
    “ Now therefore fear the Lord and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the Lord.
  • 2 Kings 21 11
    “ Because Manasseh king of Judah has committed these abominations and has done things more evil than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols,
  • Genesis 11:25
    And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
  • Isaiah 1:10
    Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom! Give ear to the teaching of our God, you people of Gomorrah!
  • John 8:44
    You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
  • Luke 3:7
    He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him,“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Ephesians 2:3
    among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
  • Matthew 3:7
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • 1John 3:10