<< 以西結書 16:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。
  • 新标点和合本
    并且你将给我所生的儿女焚献给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
  • 和合本2010(神版)
    你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
  • 当代译本
    你还把你给我生的儿女烧作燔祭献给偶像。难道你淫乱还不够吗?
  • 圣经新译本
    你更把你的儿女,就是你给我所生的儿女,献给它们作食物;你所行的淫乱还算是小事吗?
  • 新標點和合本
    並且你將給我所生的兒女焚獻給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
  • 和合本2010(神版)
    你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
  • 當代譯本
    你還把你給我生的兒女燒作燔祭獻給偶像。難道你淫亂還不夠嗎?
  • 聖經新譯本
    你更把你的兒女,就是你給我所生的兒女,獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是小事嗎?
  • 呂振中譯本
    你並且把你的兒女,你所給我生的,祭獻給它們、去被燒滅。你的淫亂哪裏是小事呢?
  • 文理和合譯本
    又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以爾為我所生之子女、殺之獻於偶像為祭、祭原文作食爾行淫、已非小事、
  • New International Version
    “‘ And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
  • New International Reader's Version
    “‘ “Then you took your sons and daughters who belonged to me. And you sacrificed them as food to other gods. Wasn’t it enough for you to be a prostitute?
  • English Standard Version
    And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter
  • New Living Translation
    “ Then you took your sons and daughters— the children you had borne to me— and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough?
  • Christian Standard Bible
    “‘ You even took your sons and daughters you bore to me and sacrificed them to these images as food. Wasn’t your prostitution enough?
  • New American Standard Bible
    “ Furthermore, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your obscene practices a trivial matter?
  • New King James Version
    “ Moreover you took your sons and your daughters, whom you bore to Me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your acts of harlotry a small matter,
  • American Standard Version
    Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You even took your sons and daughters you bore to Me and sacrificed them to these images as food. Wasn’t your prostitution enough?
  • King James Version
    Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured.[ Is this] of thy whoredoms a small matter,
  • New English Translation
    “‘ You took your sons and your daughters whom you bore to me and you sacrificed them as food for the idols to eat. As if your prostitution not enough,
  • World English Bible
    “‘“ Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to be devoured. Was your prostitution a small matter,

交叉引用

  • 以西結書 23:37
    彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
  • 耶利米書 7:31
    在便欣嫩谷、築陀法崇丘、焚獻子女、干我所禁、我深痛疾。
  • 出埃及記 13:2
    以色列族中、凡初胎男子、首生牡畜、皆屬於我、當稱為聖物以獻我。
  • 以西結書 20:31
    以色列族乎、爾獻子女、焚之以火、崇事偶像、自沾污衊、今日乃來問我、我耶和華、指己而誓、不許爾與我言。
  • 詩篇 106:37-38
    焚厥子女、以祭鬼神兮、流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 申命記 29:11-12
  • 以西結書 20:26
    彼獻初胎男子、焚之以火、我聽其污衊、使地荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 16:21
    爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 出埃及記 13:12
    則必以初胎男子、首生牡畜、獻於耶和華。
  • 以賽亞書 57:5
    爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
  • 歷代志下 33:6
    在便欣嫩谷、焚獻其子、亦用術數、卜筮、從巫覡、憑卜神、於耶和華前、多行不義、干厥震怒。
  • 耶利米書 32:35
    在便欣嫩谷、築巴力崇邱、焚子女於火、以奉魔洛、此我所嚴禁、所痛疾、彼所作不端、使猶大人陷於罪戾。
  • 以西結書 23:39
    既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 以西結書 8:17
    主謂我曰、人子、盍觀猶大人在此所為、深堪痛疾、是非細故、遍行強暴、干我震怒、以枝自塞其鼻、
  • 列王紀下 16:3
    從以色列列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、耶和華當以色列族前逐之、今亞哈士乃效其尤、
  • 以西結書 23:4
  • 彌迦書 6:7
    抑耶和華將以牡綿羊數千為悅、或以萬溪流油為悅、我當以初產之嬰孩、贖我愆尤、抑以親生之骨肉、贖我邪念乎。
  • 創世記 17:7
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 耶利米書 2:34-35
    爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。爾自為無罪、冀予弗怒、爾不任過、我必鞫爾。