<< 以西結書 16:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 新标点和合本
    你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;
  • 和合本2010(上帝版)
    你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 和合本2010(神版)
    你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
  • 当代译本
    你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与他们苟合。
  • 圣经新译本
    你又拿了我送给你那些美丽的金器银器,为自己铸造男人的像,与那些像行淫。
  • 新標點和合本
    你又將我所給你那華美的金銀、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;
  • 和合本2010(上帝版)
    你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 和合本2010(神版)
    你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
  • 當代譯本
    你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與他們苟合。
  • 聖經新譯本
    你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
  • 呂振中譯本
    你又將我所給你的、我那些華美金器銀器、去為你自己製造男性的像,而跟它們行淫;
  • 文理和合譯本
    亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾亦取我賜爾之金銀美飾、為己作偶像、狀若男身、與之行淫、
  • New International Version
    You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
  • New International Reader's Version
    I had given you fine jewelry. It was made out of gold and silver. You used it to make for yourself statues of male gods. You worshiped those gods. You were not faithful to me.
  • English Standard Version
    You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
  • New Living Translation
    You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!
  • Christian Standard Bible
    You also took your beautiful jewelry made from the gold and silver I had given you, and you made male images so that you could engage in prostitution with them.
  • New American Standard Bible
    You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images so that you might commit prostitution with them.
  • New King James Version
    You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.
  • American Standard Version
    Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
  • Holman Christian Standard Bible
    You also took your beautiful jewelry made from the gold and silver I had given you, and you made male images so that you could engage in prostitution with them.
  • King James Version
    Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
  • New English Translation
    You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution with them.
  • World English Bible
    You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them.

交叉引用

  • 耶利米書 2:27-28
    彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。猶大人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
  • 出埃及記 32:1-4
    民見摩西遲回於山不下、則集亞倫前、曰摩西率我出埃及、今彼不知所往、爾盍鑄上帝像、為我先導。亞倫曰、爾妻孥垂耳之金環、脫以予我。民即脫之、以授亞倫。亞倫受之、鎔鑄其金、刀刻為犢、有稱之者曰、以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。
  • 以西結書 7:19-20
    我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、
  • 以西結書 16:11
    加以首飾、著釧於手、垂金於項、
  • 以西結書 23:14-21
    亞何利巴增其惡行、見迦勒底人像、繪於墻壁、塗以丹艧、佩博帶、冠華冠、俱若軍長、迦勒底之巴比倫所出、見則懽然、遣使至迦勒底、巴比倫人就之、登榻行淫、婦既被玷、則厭其所懽、彼狥欲行淫若此。我則憾之、與憾其姊無異。亞何利巴更增淫行、當其盛年、在埃及穢德彰聞、至於今日、惡念依然陡起、戀其所懽、其體雄偉、無異驢焉、壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。
  • 何西阿書 10:1
    先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、
  • 耶利米書 3:9
  • 何西阿書 2:13
    耶和華曰、越在疇昔、斯民焚香、奉事巴力、違逆乎我、譬彼婦女、以耳環金索、修飾自好、從其所懽、故我必加以罰、
  • 以賽亞書 44:19-20
    孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 以賽亞書 57:7-8
    爾曹陟高岡以獻祭、且置床焉、門闕之後、爾立偶像、譬彼淫婦、背夫從人、與之相約、擇地設床、欣然適彼、爾之背我亦若是。