-
和合本2010(上帝版-简体)
我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
-
新标点和合本
又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
-
和合本2010(神版-简体)
我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
-
当代译本
我用首饰来装扮你,给你戴上手镯、项链、
-
圣经新译本
我用珠宝给你打扮,把手环戴在你手上,把项链戴在你颈上,
-
新標點和合本
又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
-
和合本2010(神版-繁體)
我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
-
當代譯本
我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、
-
聖經新譯本
我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
-
呂振中譯本
我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,
-
文理和合譯本
以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
-
文理委辦譯本
加以首飾、著釧於手、垂金於項、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
飾爾以美飾、以釧著於手、以金索垂於項、
-
New International Version
I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
-
New International Reader's Version
I decorated you with jewelry. I put bracelets on your arms. I gave you a necklace for your neck.
-
English Standard Version
And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
-
New Living Translation
I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
-
Christian Standard Bible
I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
-
New American Standard Bible
I adorned you with jewelry, put bracelets on your wrists, and a necklace around your neck.
-
New King James Version
I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
-
American Standard Version
And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
-
Holman Christian Standard Bible
I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a chain around your neck.
-
King James Version
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
-
New English Translation
I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
-
World English Bible
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.