-
新标点和合本
先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
先知若被骗说了一句预言,是我—耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。
-
和合本2010(神版-简体)
先知若被骗说了一句预言,是我—耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。
-
当代译本
如果先知受迷惑说预言,那是我耶和华任他胡作非为,我必伸手惩治他,把他从我的以色列百姓中除灭。
-
圣经新译本
如果有先知被欺骗说一句话,是我耶和华任那先知受欺骗的;我必伸手攻击他,把他从我子民以色列中除灭。
-
新標點和合本
先知若被迷惑說一句預言,是我-耶和華任那先知受迷惑,我也必向他伸手,將他從我民以色列中除滅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
先知若被騙說了一句預言,是我-耶和華騙了那先知,我要伸手攻擊他,把他從我百姓以色列中除滅。
-
和合本2010(神版-繁體)
先知若被騙說了一句預言,是我-耶和華騙了那先知,我要伸手攻擊他,把他從我百姓以色列中除滅。
-
當代譯本
如果先知受迷惑說預言,那是我耶和華任他胡作非為,我必伸手懲治他,把他從我的以色列百姓中除滅。
-
聖經新譯本
如果有先知被欺騙說一句話,是我耶和華任那先知受欺騙的;我必伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。
-
呂振中譯本
神言人若被引誘說了一句話,是我永恆主讓那神言人被引誘的;我必伸手攻擊他,將他從我人民以色列中消滅掉。
-
文理和合譯本
如先知被誘而宣言、乃我耶和華使然、我必伸手其上、滅之於我民以色列中、
-
文理委辦譯本
如先知迷眩其心、傳言於眾、我耶和華聽其然、後必降罰、絕之於我民以色列族中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如先知迷惑其心、任意出言、我耶和華亦聽其先知迷惑、必舉手懲之、絕之於我民以色列中、
-
New International Version
“‘ And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the Lord have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
-
New International Reader's Version
“‘ “Suppose that prophet is stirred up to give a prophecy. Then I am the one who has stirred him up. And I will reach out my powerful hand against him. I will destroy him from among my people Israel.
-
English Standard Version
And if the prophet is deceived and speaks a word, I, the Lord, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him and will destroy him from the midst of my people Israel.
-
New Living Translation
“‘ And if a prophet is deceived into giving a message, it is because I, the Lord, have deceived that prophet. I will lift my fist against such prophets and cut them off from the community of Israel.
-
Christian Standard Bible
“‘ But if the prophet is deceived and speaks a message, it was I, the LORD, who deceived that prophet. I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
-
New American Standard Bible
“ But if the prophet is persuaded so that he speaks a word, it is I, the Lord, who have persuaded that prophet; and I will stretch out My hand against him and eliminate him from among My people Israel.
-
New King James Version
“ And if the prophet is induced to speak anything, I the Lord have induced that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
-
American Standard Version
And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But if the prophet is deceived and speaks a message, it was I, Yahweh, who deceived that prophet. I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
-
King James Version
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
-
New English Translation
“‘ As for the prophet, if he is made a fool by being deceived into speaking a prophetic word– I, the LORD, have made a fool of that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
-
World English Bible
“‘“ If the prophet is deceived and speaks a word, I, Yahweh, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand on him, and will destroy him from among my people Israel.