<< 以西结书 14:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “所以你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以你要对以色列家说:‘主耶和华如此说:回转吧!回转离开你们的偶像,转脸离开一切可憎的事。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以你要对以色列家说:‘主耶和华如此说:回转吧!回转离开你们的偶像,转脸离开一切可憎的事。’
  • 当代译本
    “因此,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘你们要悔改,离弃你们的偶像,离弃那些可憎之事。
  • 圣经新译本
    “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:回转吧!转离你们的偶像!转脸离弃你们一切可憎之物吧!
  • 新標點和合本
    「所以你要告訴以色列家說:『主耶和華如此說:回頭吧!離開你們的偶像,轉臉莫從你們一切可憎的事。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以你要對以色列家說:『主耶和華如此說:回轉吧!回轉離開你們的偶像,轉臉離開一切可憎的事。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以你要對以色列家說:『主耶和華如此說:回轉吧!回轉離開你們的偶像,轉臉離開一切可憎的事。』
  • 當代譯本
    「因此,你要告訴以色列人,主耶和華這樣說,『你們要悔改,離棄你們的偶像,離棄那些可憎之事。
  • 聖經新譯本
    “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:回轉吧!轉離你們的偶像!轉臉離棄你們一切可憎之物吧!
  • 呂振中譯本
    『故此你要對以色列家說:主永恆主這麼說:回轉吧!轉離你們的偶像哦!轉臉離開你們一切可厭惡之像吧!
  • 文理和合譯本
    當告以色列家曰、主耶和華云、爾宜轉離爾之偶像、反背可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    當告以色列族曰、主耶和華命爾棄偶像、勿崇可惡之物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾當告以色列族曰、主天主如是云、爾曹當悔改、轉離偶像、勿崇事勿崇事原文作面不向、可憎之物、轉離偶像勿崇事可憎之物或作棄偶像而歸誠轉離可憎之物
  • New International Version
    “ Therefore say to the people of Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
  • New International Reader's Version
    “ So speak to the people of Israel. Tell them,‘ The Lord and King says,“ Turn away from your sins! Also turn away from your gods. Give up all the evil things you have done. I hate them.
  • English Standard Version
    “ Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Repent and turn away from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
  • New Living Translation
    “ Therefore, tell the people of Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: Repent and turn away from your idols, and stop all your detestable sins.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, say to the house of Israel,‘ This is what the Lord GOD says: Repent and turn away from your idols; turn your faces away from all your detestable things.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore say to the house of Israel,‘ This is what the Lord God says:“ Repent and turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.
  • New King James Version
    “ Therefore say to the house of Israel,‘ Thus says the Lord GOD:“ Repent, turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.
  • American Standard Version
    Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, say to the house of Israel: This is what the Lord God says: Repent and turn away from your idols; turn your faces away from all your detestable things.
  • King James Version
    Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn[ yourselves] from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
  • New English Translation
    “ Therefore say to the house of Israel,‘ This is what the sovereign LORD says: Return! Turn from your idols, and turn your faces away from your abominations.
  • World English Bible
    “ Therefore tell the house of Israel,‘ The Lord Yahweh says:“ Return, and turn yourselves from your idols! Turn away your faces from all your abominations.

交叉引用

  • 以西结书 18:30
    所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。 (cunps)
  • 以赛亚书 2:20
    到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。 (cunps)
  • 以赛亚书 30:22
    你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!” (cunps)
  • 撒母耳记上 7:3
    撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。” (cunps)
  • 罗马书 6:21
    你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。 (cunps)
  • 耶利米书 8:5-6
    这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:‘我做的是什么呢?’他们各人转奔己路,如马直闯战场。 (cunps)
  • 以赛亚书 55:6-7
    当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。 (cunps)
  • 雅各书 4:8-10
    你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。 (cunps)
  • 以西结书 14:4
    所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他, (cunps)
  • 耶利米书 31:18-20
    我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。我回转以后就真正懊悔;受教以后就拍腿叹息;我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。”耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠恋慕他;我必要怜悯他。 (cunps)
  • 何西阿书 14:1-3
    以色列啊,你要归向耶和华你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。我们不向亚述求救,不骑埃及的马,也不再对我们手所造的说:‘你是我们的神。’因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。” (cunps)
  • 以西结书 16:63
    好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 50:4-5
    耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’ (cunps)
  • 使徒行传 26:20
    先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 (cunps)
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到; (cunps)
  • 马太福音 3:8-10
    你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 (cunps)
  • 何西阿书 14:8
    以法莲必说:‘我与偶像还有什么关涉呢?’我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树;你的果子从我而得。” (cunps)
  • 以西结书 8:16
    他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。 (cunps)
  • 西番雅书 3:11
    当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。 (cunps)
  • 尼希米记 1:8-9
    求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’ (cunps)
  • 历代志下 29:6
    我们列祖犯了罪,行耶和华我们神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所, (cunps)
  • 约拿书 3:7-9
    他又使人遍告尼尼微通城,说:“王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。人与牲畜都当披上麻布;人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。” (cunps)
  • 使徒行传 17:30
    世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。 (cunps)
  • 耶利米书 13:27
    你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?” (cunps)
  • 列王纪上 8:47-49
    他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤; (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:39-41
    活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。我们当诚心向天上的神举手祷告。 (cunps)
  • 以西结书 36:31-32
    那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。 (cunps)