<< 以西結書 14:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人子歟、斯人納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、我豈聽其諮諏乎、
  • 新标点和合本
    “人子啊,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,这些人在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,我真的能让他们求问吗?
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,这些人在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,我真的能让他们求问吗?
  • 当代译本
    “人子啊,这些人在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,我岂能让他们来求问?
  • 圣经新译本
    “人子啊!这些人已经把他们的偶像接到心里去,把那陷他们在罪孽中的绊脚石放在自己面前,我怎能让他们向我求问呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,這些人已將他們的假神接到心裏,把陷於罪的絆腳石放在面前,我豈能絲毫被他們求問嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,這些人在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,我真的能讓他們求問嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,這些人在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,我真的能讓他們求問嗎?
  • 當代譯本
    「人子啊,這些人在心裡立起偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,我豈能讓他們來求問?
  • 聖經新譯本
    “人子啊!這些人已經把他們的偶像接到心裡去,把那陷他們在罪孽中的絆腳石放在自己面前,我怎能讓他們向我求問呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,這些人將他們的偶像接上心頭,把陷於他們罪孽中的因由放在自己面前,我哪能讓他們求問甚麼呢?
  • 文理委辦譯本
    人子、斯人之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、豈得諮諏於我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、斯人心念其偶像、以陷己於罪之物、置於目前、彼又求問我、我豈應之乎、
  • New International Version
    “ Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, these men have thought about nothing but other gods. They have fallen into the evil trap of worshiping them. Should I let these men ask me for any advice?
  • English Standard Version
    “ Son of man, these men have taken their idols into their hearts, and set the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I indeed let myself be consulted by them?
  • New Living Translation
    “ Son of man, these leaders have set up idols in their hearts. They have embraced things that will make them fall into sin. Why should I listen to their requests?
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, these men have set up idols in their hearts and have put their sinful stumbling blocks in front of themselves. Should I actually let them inquire of me?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put in front of their faces the stumbling block of their wrongdoing. Should I let Myself be consulted by them at all?
  • New King James Version
    “ Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put before them that which causes them to stumble into iniquity. Should I let Myself be inquired of at all by them?
  • American Standard Version
    Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, these men have set up idols in their hearts and have put sinful stumbling blocks before their faces. Should I be consulted by them at all?
  • King James Version
    Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
  • New English Translation
    “ Son of man, these men have erected their idols in their hearts and placed the obstacle leading to their iniquity right before their faces. Should I really allow them to seek me?
  • World English Bible
    “ Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face. Should I be inquired of at all by them?

交叉引用

  • 以西結書 14:7
    以色列家人、及旅以色列中之外人、凡離我而納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知、諮諏於我者、我耶和華必自應之、
  • 以西結書 7:19
    棄銀於街衢、視金若穢物、耶和華震怒之日、金銀不能拯之、不能飫其心、果其腹、蓋為窒礙陷罪之物也、
  • 以賽亞書 1:15
    爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 以西結書 20:3
    人子歟、謂以色列長老云、主耶和華曰、爾來諮諏於我乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
  • 以西結書 20:16
    蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
  • 箴言 28:9
    轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、
  • 以西結書 14:4
    爾當告之曰、主耶和華云、以色列家中、凡納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知者、我耶和華必循其偶像之眾多而應之、
  • 以西結書 20:31
    爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污衊、迄於今日乎、以色列家歟、我豈聽爾之諮諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
  • 彼得前書 2:8
    且為躓石、為礙磐、以其背道而蹶焉、此亦預定者也、
  • 耶利米書 11:11
    故耶和華曰、我必降災於彼、不能避之、彼呼籲我、我不垂聽、
  • 列王紀下 3:13
    以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、其詣爾父母之先知、以色列王曰、不然、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、
  • 以弗所書 5:5
    蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、
  • 以西結書 44:12
    既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、
  • 箴言 15:29
    耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 以西結書 11:21
    惟彼心慕可憎可惡之物者、我必依其所行、報於其首、主耶和華言之矣、○
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
  • 以西結書 6:9
    爾中得脫之人、必在虜至之邦、念我因其邪慝棄我之心、徇欲崇拜偶像之目、中懷憂戚、彼必為其所行之惡、可惡之事、自怨自恨、
  • 耶利米書 17:1-2
    猶大之罪、錄以鐵筆、其鋒乃金鋼石、銘於心版、及厥壇角、彼之子女、竟記憶其壇與木偶、在於高岡之上、綠樹之下、
  • 詩篇 101:3
    卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
  • 啟示錄 2:14
    然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 路加福音 20:8
    耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、○
  • 耶利米書 42:20-21
    爾行詐以自害、因爾遣我詣爾上帝耶和華曰、為我禱我上帝耶和華、凡我上帝耶和華所言者、悉以告我、我必行之、我今日已悉告爾、而爾上帝耶和華、遣我詣爾所諭之言、爾乃一無所從、
  • 詩篇 66:18
    我心若注於罪、主必不聽兮、
  • 耶利米書 7:8-11
    惟爾恃無益之虛詞、攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
  • 耶利米書 17:9
    人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
  • 箴言 21:27
    惡者之祭為可憎、況以惡意獻之乎、
  • 以西結書 36:25
    以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
  • 箴言 15:8
    惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
  • 撒母耳記上 28:6
    詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
  • 耶利米書 44:16-18
    爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、我必成我口所言、焚香灌奠於天后、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、自我不焚香灌奠於天后、則無不缺乏、亡於鋒刃饑饉、
  • 西番雅書 1:3
    殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 33:15
    惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 以西結書 3:20
    如義人背義行惡、我置窒礙於其前、彼必死亡、爾不警之、彼死於罪、所行之義、不復見憶、我必索其血於爾手、