<< 以西結書 14:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    縱然挪亞、但以理和約伯在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。”
  • 和合本2010(上帝版)
    虽有挪亚、但以理、约伯在那里,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只能因自己的义救自己的命。
  • 和合本2010(神版)
    虽有挪亚、但以理、约伯在那里,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只能因自己的义救自己的命。
  • 当代译本
    纵然挪亚、但以理和约伯在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    即使当中有挪亚、但以理和约伯,我指着我的永生起誓,他们只能因自己的义救自己的性命,连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    雖有挪亞、但以理、約伯在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。」
  • 和合本2010(上帝版)
    雖有挪亞、但以理、約伯在那裏,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只能因自己的義救自己的命。
  • 和合本2010(神版)
    雖有挪亞、但以理、約伯在那裏,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只能因自己的義救自己的命。
  • 聖經新譯本
    即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    即使有挪亞、但以理、約伯在那中間,主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,他們也必不能援救他們的兒女,乃只能因自己的義而援救自己的性命罷了。
  • 文理和合譯本
    雖挪亞但以理約伯在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    雖有挪亞、但以理、約百居其中、我耶和華指己而誓、彼為善者止能救一己之命、不能救其子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、雖挪亞、但以理、約百居於其中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、但能因其義救一己之生命、
  • New International Version
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • New International Reader's Version
    And suppose Noah, Daniel and Job were in that land. Then they could not save their own sons or daughters. They could save only themselves by doing what is right. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither son nor daughter. They would deliver but their own lives by their righteousness.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel, and Job were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved by their righteousness.
  • Christian Standard Bible
    Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live”— the declaration of the Lord GOD—“ they could not rescue their son or daughter. They would rescue only themselves by their righteousness.
  • New American Standard Bible
    even though Noah, Daniel, and Job were in its midst, as I live,” declares the Lord God,“ they could not save either their son or their daughter. They would save only themselves by their righteousness.”
  • New King James Version
    even though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live,” says the Lord GOD,“ they would deliver neither son nor daughter; they would deliver only themselves by their righteousness.”
  • American Standard Version
    though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live”— the declaration of the Lord God—“ they could not deliver their son or daughter. They would deliver only themselves by their righteousness.
  • King James Version
    Though Noah, Daniel, and Job,[ were] in it,[ as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall[ but] deliver their own souls by their righteousness.
  • New English Translation
    Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own son or daughter; they would save only their own lives by their righteousness.
  • World English Bible
    though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live,” says the Lord Yahweh,“ they would deliver neither son nor daughter; they would deliver only their own souls by their righteousness.”

交叉引用

  • 以西結書 14:14
    即使挪亞、但以理和約伯三人在那裡,他們也只能因義行而自己得救。這是主耶和華說的。
  • 約翰一書 3:10
    這樣,就可以看出誰是上帝的兒女,誰是魔鬼的兒女。凡不按公義行事、不愛弟兄姊妹的,都不是上帝的兒女。
  • 約翰一書 2:29
    既然你們知道主是公義的,也該知道所有按公義行事的人都是上帝的兒女。
  • 使徒行傳 10:35
    無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
  • 約伯記 5:19-24
    六次遭難,祂都救你;第七次,災禍也傷不到你。饑荒時,祂必救你脫離死亡;戰爭中,祂必救你脫離刀劍。你必免受惡毒的譭謗,災難來臨也不懼怕。你必笑對災殃和饑荒,毫不懼怕地上的野獸。你必與田間的石頭立約,野獸必與你和平相處。你的家必安然無恙,察看羊圈,一隻不少。
  • 以賽亞書 3:10
    要告訴義人:他們有福了,必得善報。
  • 西番雅書 2:3
    世上所有遵守耶和華典章的謙卑人啊,要尋求耶和華,追求公義,為人謙卑。也許在耶和華發怒的日子,你們可以得到庇護。
  • 何西阿書 10:12
    你們要為自己種植公義,就能收穫慈愛。現在是尋求耶和華的時候,你們要犁開剛硬的心田,等祂來使公義如雨澆灌你們。
  • 以西結書 18:20
    誰犯罪,誰死亡,兒子不用承擔父親的罪惡,父親也不用承擔兒子的罪惡。義人必有善報,惡人必有惡報。
  • 以西結書 14:16
    縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救,那裡卻要荒涼。這是主耶和華說的。
  • 詩篇 33:18-19
    但耶和華看顧敬畏祂、仰望祂慈愛的人。祂救他們脫離死亡,保護他們度過饑荒。
  • 1約翰福音 3:7
  • 以西結書 18:22
    我必不追究他以前所犯的一切罪行,他必因行事正直而活著。