<< 以西结书 14:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或者我叫瘟疫流行那地,把我的愤怒带着血倾在其中,好使人与牲畜从其中剪除;
  • 和合本2010(神版-简体)
    或者我叫瘟疫流行那地,把我的愤怒带着血倾在其中,好使人与牲畜从其中剪除;
  • 当代译本
    倘若我叫瘟疫在那里肆虐,发烈怒毁灭那里的人和牲畜,
  • 圣经新译本
    如果我使瘟疫流行那地,藉着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;
  • 新標點和合本
    或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命的忿怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
  • 當代譯本
    倘若我叫瘟疫在那裡肆虐,發烈怒毀滅那裡的人和牲畜,
  • 聖經新譯本
    如果我使瘟疫流行那地,藉著流血的事把我的烈怒傾倒在那地上,使人和牲畜都從那地剪除;
  • 呂振中譯本
    或者我打發瘟疫去流行那地,使我那叫人流血的烈怒傾倒在那上頭,好將人和牲口都從那裏剪除掉;
  • 文理和合譯本
    我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、
  • 文理委辦譯本
    如我使瘟疫、流布其國、震怒特甚、加以殺戮、人與畜無噍類焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我降疫癘於其國、發洩我之盛忿、盡行誅殺、盡行誅殺或作使其中有殺人流血之事致人與畜絕於其中、
  • New International Version
    “ Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,
  • New International Reader's Version
    “ Or suppose I send a plague into that land. And I pour out my great anger on it by spilling blood. I kill its people and their animals.
  • English Standard Version
    “ Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
  • New Living Translation
    “ Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
  • Christian Standard Bible
    “ Or suppose I send a plague into that land and pour out my wrath on it with bloodshed to wipe out both people and animals from it.
  • New American Standard Bible
    Or if I were to send a plague against that country and pour out My wrath on it in blood to eliminate man and animal from it,
  • New King James Version
    “ Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast,
  • American Standard Version
    Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Or if I send a plague into that land and pour out My wrath on it with bloodshed to wipe out both man and animal from it,
  • King James Version
    Or[ if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
  • New English Translation
    “ Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.
  • World English Bible
    “ Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;

交叉引用