-
新标点和合本
或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
-
和合本2010(上帝版-简体)
或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
-
和合本2010(神版-简体)
或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
-
当代译本
倘若我使刀剑临到那里,毁灭人和牲畜,
-
圣经新译本
如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
-
新標點和合本
或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
-
和合本2010(神版-繁體)
或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
-
當代譯本
倘若我使刀劍臨到那裡,毀滅人和牲畜,
-
聖經新譯本
如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
-
呂振中譯本
或者我使刀劍臨到那地,說:願刀劍經過那地,好使我將人和牲口都從那裏剪除掉;
-
文理和合譯本
我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
-
文理委辦譯本
如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如我使其國遇鋒刃、鋒刃徧害其地、於其中絕人與畜、
-
New International Version
“ Or if I bring a sword against that country and say,‘ Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
-
New International Reader's Version
“ Or suppose I send swords to kill the people in that country. And I say,‘ Let swords sweep all through the land.’ And I kill its people and their animals.
-
English Standard Version
“ Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
-
New Living Translation
“ Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
-
Christian Standard Bible
“ Or suppose I bring a sword against that land and say,‘ Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
-
New American Standard Bible
Or if I were to bring a sword on that country and say,‘ A sword is to pass through the country,’ and I eliminated human and animal life from it,
-
New King James Version
“ Or if I bring a sword on that land, and say,‘ Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,
-
American Standard Version
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Or if I bring a sword against that land and say: Let a sword pass through it, so that I wipe out both man and animal from it,
-
King James Version
Or[ if] I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
-
New English Translation
“ Or suppose I were to bring a sword against that land and say,‘ Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
-
World English Bible
“ Or if I bring a sword on that land, and say,‘ Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;’