<< Ezekiel 14:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    And suppose these three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. But the land would become a dry and empty desert. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • 新标点和合本
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。
  • 当代译本
    纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救,那里却要荒凉。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
  • 當代譯本
    縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救,那裡卻要荒涼。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    即使有這三人在那中間,主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,他們也必不能援救他們的兒女,只有他們自己能得救援,那地仍必荒涼。
  • 文理和合譯本
    雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒蕪、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    雖斯三人居其中、我耶和華指己而誓、其國荒蕪之日、彼止能救一己之命、不能救其子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、雖此三人在其國中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、惟一己得救、地仍荒蕪、
  • New International Version
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • English Standard Version
    even if these three men were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Christian Standard Bible
    Even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord GOD—“ they could not rescue their sons or daughters. They alone would be rescued, but the land would be desolate.
  • New American Standard Bible
    though these three men were in its midst, as I live,” declares the Lord God,“ they could not save either their sons or their daughters. They alone would be saved, but the country would be desolate.
  • New King James Version
    even though these three men were in it, as I live,” says the Lord GOD,“ they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
  • American Standard Version
    though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
  • Holman Christian Standard Bible
    even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord God—“ they could not deliver their sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
  • King James Version
    [ Though] these three men[ were] in it,[ as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
  • New English Translation
    Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
  • World English Bible
    though these three men were in it, as I live,” says the Lord Yahweh,“ they would deliver neither sons nor daughters. They only would be delivered, but the land would be desolate.

交叉引用

  • Genesis 19:29
    So when God destroyed the cities of the valley, he showed concern for Abraham. He brought Lot out safely when he destroyed the cities where Lot had lived.
  • Job 22:20
    They say,‘ Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • Ezekiel 14:18
    And suppose these three men were in that country. Then they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Hebrews 11:7
    Noah had faith. So he built an ark to save his family. He built it because of his great respect for God. God had warned him about things that could not yet be seen. Because of his faith Noah showed the world that it was guilty. Because of his faith he was considered right with God.
  • Ezekiel 18:20
    A person will die because of their own sins. A child will not be guilty because of what their parent did. And a parent will not be guilty because of what their child did. The right things a godly person does will be added to their account. The wrong things a sinful person does will be charged against them.
  • Ezekiel 14:14
    And suppose Noah, Daniel and Job were in that country. Then these three men could save only themselves by doing what is right,” announces the Lord and King.
  • Acts 27:24
    The angel said,‘ Do not be afraid, Paul. You must go on trial in front of Caesar. God has shown his grace by sparing the lives of all those sailing with you.’
  • Matthew 18:19-20
    “ Again, here is what I tell you. Suppose two of you on earth agree about anything you ask for. My Father in heaven will do it for you.Where two or three people gather in my name, I am there with them.”
  • James 5:16
    So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
  • Ezekiel 14:20
    And suppose Noah, Daniel and Job were in that land. Then they could not save their own sons or daughters. They could save only themselves by doing what is right. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Numbers 14:28-29
    So tell them,‘ Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.You will die in this desert. Every one of you 20 years old or more will die. Every one of you who was counted in the list of the people will die. Every one of you who has spoken out against me will be wiped out.
  • Genesis 18:23-33
    Then Abraham came up to him. He said,“ Will you sweep away godly people along with those who are evil?What if there are 50 godly people in the city? Will you really sweep it away? Won’t you spare the place because of the 50 godly people in it?You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”The Lord said,“ If I find 50 godly people in the city of Sodom, I will spare it. I will spare the whole place because of them.”Then Abraham spoke up again. He said,“ I have been very bold to speak to the Lord. After all, I’m only dust and ashes.What if the number of godly people is five fewer than 50? Will you destroy the whole city because there are five fewer people?”“ If I find 45 there,” he said,“ I will not destroy it.”Once again Abraham spoke to him. He asked,“ What if only 40 are found there?” He said,“ If there are 40, I will not do it.”Then Abraham said,“ Lord, please don’t be angry with me. Let me speak. What if only 30 can be found there?” He answered,“ If I find 30, I will not do it.”Abraham said,“ I have been very bold to speak to the Lord. What if only 20 can be found there?” He said,“ If I find 20, I will not destroy it.”Then he said,“ Lord, please don’t be angry with me. Let me speak just one more time. What if only ten can be found there?” He answered,“ If I find ten, I will not destroy it.”When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
  • Ezekiel 33:11
    Tell them,‘ When sinful people die, it does not give me any joy. But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy. And that is just as sure as I am alive,’ announces the Lord and King.‘ So turn away from your sins! Change your evil ways! Why should you die, people of Israel?’